|
|
|
|
|
ГЛАВА ШЕСТАЯ Сюй Жэнъ видит во сне крылатого тигра и выдвигает достойного человека. Хун Сянь занимается наглым вымогательством и лишается должности Итак, человек неторопливо приблизился к юношам, поклонился и сказал: — Я здешний сельский староста. От сянчжоуского губернатора господина Лю получен приказ направить в округ всех молодых людей, обученных военному делу, для отбора кандидатов на столичные экзамены. Я хотел сообщить об этом господину Юэ Фэю, но не посмел вам мешать и спрятался в роще, чтобы посмотреть, как вы упражняетесь. — Спасибо за добрую весть! — сказал Юэ Фэй и проводил старосту. На следующий день Юэ Фэй помчался в уездное управление. Привратник провел его во внутренние покои. Юноша поклонился тестю и промолвил: — Ваш ничтожный зять собирается поехать на окружные экзамены в Сянчжоу. Пришел к вам проститься. Но вот незадача — у меня появился еще один названый брат. В уезде он не экзаменовался. Если можно, прошу вас, включите и его в список. — Мне это ничего не стоит! А как зовут твоего брата? — спросил Ли Чунь. — Его зовут Ню Гао. Ли Чунь приказал письмоводителю вписать в список имя Ню Гао, а сам снова обратился к Юэ Фэю: — Дорогой зять, я хочу дать тебе рекомендательное письмо. Он распорядился принести вино и закуски, усадил Юэ Фэя за стол, а сам удалился в кабинет. Вскоре он вернулся оттуда с запечатанным письмом и, подавая его юноше, сказал: — Начальник уезда Танъинь — мой сверстник Сюй Жэнь. Очень честный человек. Народ его любит, губернатор уважает. Передашь ему это письмо, и он все сделает, чтобы на экзаменах вам не чинили препятствий. Юэ Фэй с благодарностью взял письмо и вернулся домой. — Я добился включения Ню Гао в экзаменационный список, — сообщил он родителям своих названых братьев. — Завтра счастливый день, и мы с утра выезжаем. Старики тут же принялись снаряжать сыновей в дорогу. На следующее утро все собрались на усадьбе Ван Мина. Молодые люди попрощались с родителями и двинулись в путь. Пока было светло — ехали, лишь глубокой ночью останавливались на ночлег. Дорогой весело болтали, перебрасывались шутками. Только один Юэ Фэй был печален. "Я уроженец Танъиня, а жить приходится на чужбине", — думал юноша, и на глазах его навернулись слезы. Добрались до Сянчжоу, миновали южные городские ворота. На каждом шагу по обеим сторонам улицы попадались гостиницы и постоялые дворы. Взгляд Юэ Фэя случайно упал на ворота одного из домов. "Цзян Чжэнь-цзы. Спокойный приют для странствующих гостей" — гласила большая вывеска. Юэ Фэй заглянул в дверь, — помещение показалось ему чистым, — и сделал братьям знак остановиться. Навстречу вышел хозяин. Он распорядился, чтобы вещи новых постояльцев отнесли в верхние комнаты, а коней отвели на конюшню и задали корму. Выяснив, кто такие приезжие и с какой целью они прибыли в город, Цзян Чжэнь-цзы побежал готовить вино и закуски. — Сколько сейчас времени? — поинтересовался Юэ Фэй. — Около полудня. — Как же быть? Придется отложить поездку до завтра. — Куда вы так торопитесь, господин? — спросил хозяин. — Надо отвезти письмо начальнику уезда. — Тогда вы не опоздали! — успокоил хозяин постояльца. — Наш начальник уезда честный и добросовестный чиновник. Он уже десять лет у нас правит, и люди души в нем не чают. О таких говорят: "В кармане пусто, а своих подопечных любит, как родных детей". Его несколько раз хотели повысить в должности, да народ не отпускает. Так что можете смело идти к нему — он бывает в ямыне с утра до вечера. Юэ Фэй запер дверь комнаты на замок и в сопровождении братьев отправился в уездное управление. Случилось так, что накануне ночью начальнику уезда Сюй Жэню приснился удивительный сон. Утром он пришел в ямынь и, когда подчиненные явились к нему на прием, спросил: — Кто из вас умеет толковать сны? Письмоводитель, которого за глаза называли Всезнайкой, доложил: — Я, с вашего позволения! Какой сон вам приснился, господин начальник? — Прошлой ночью в третью стражу мне почудилось, будто в комнату на крыльях влетел тигр и набросился на меня. К добру это или к несчастью? — Поздравляю вас, господин! — радостно воскликнул Всезнайка. — Когда-то чжоускому Вэнь-вану 27 приснилось, будто в его шатер влетел на крыльях медведь, и вскоре после этого он повстречал на берегу реки Вэйшуй старца Цзян Цзы-я!.. 28 — Ах ты собачье отродье! — начальник уезда даже стукнул кулаком по столу. — И как ты посмел сравнивать меня с величайшим мудрецом древности?! Тьфу! Дурак! Всезнайка счел за лучшее потихоньку отойти в сторонку. Но тут вошел привратник и доложил: — Из уезда Нэйхуан прибыли пятеро молодых воинов. Говорят, у них есть для вас письмо от господина Ли Чуня. — Проси! — приказал Сюй Жэнь. Юноши вошли в зал. Юэ Фэй почтительно протянул письмо начальнику уезда. Гордая осанка юношей понравилась Сюй Жэню, и в голове его мелькнула мысль: "А что, если мой сон связан именно с их приездом?" И он спросил: — Где вы остановились, молодые господа? — На постоялом дворе Цзян Чжэнь-цзы у южных ворот, — ответил за всех Юэ Фэй. — Возвращайтесь туда и отдохните. Старший помощник правителя округа по военным делам Хун Сянь — мой хороший друг. Завтра же он проэкзаменует вас. Юэ Фэй поблагодарил начальника уезда, и братья возвратились на постоялый двор. На следующее утро они прискакали к воротам военного лагеря, и Юэ Фэй доложил: — Извините, что осмелились побеспокоить господина начальника! Но мы бы хотели, чтобы он посмотрел, как мы стреляем из лука! Хун Сянь с надменным видом обернулся к подчиненному: — Что они привезли? — Ничего! — Простите, мы не знали здешних порядков! — выступил вперед Юэ Фэй. — Сейчас привезем! — Юэ Фэй, неужто ты не знаешь, что сегодня начальник округа никаких экзаменов не принимает?! — грубо крикнул Хун Сянь. — Приходи через три дня! Пришлось братьям вернуться на постоялый двор. Но на обратном пути они увидели паланкин начальника уезда и, когда поравнялись с ним, спрыгнули с коней и почтительно встали у обочины дороги. — А я только собирался взглянуть, как Хун Сянь принимает у вас экзамены! — заметив их, сказал начальник уезда. — Неужели я опоздал? — Хун Сянь экзаменов у нас не принимал, а велел приходить через три дня! — доложил Юэ-Фэй. — Он еще приказал нам привезти все, что полагается! — Глупости! — возмутился Сюй Жэнь. — Ступайте за мной! Обойдемся и без Хун Сяня! Братья вскочили на коней и вслед за начальником уезда направились к воротам окружного ямыня. Сюй Жэнь приказал доложить, и вскоре привратник объявил, что губернатор просит начальника уезда к себе. Сюй Жэнь вошел в зал и опустился на колени. — Встаньте, пожалуйста! — приказал ему губернатор Лю. Сюй Жэнь поднялся, отвесил низкий поклон и промолвил: — Разрешите доложить! Из уезда Нэйхуан к нам прибыли пятеро молодых воинов! Они просят принять у них экзамены по верховой езде и стрельбе из лука! — Позовите их! — распорядился губернатор. Юношей пригласили. Молодые люди с первого взгляда понравились губернатору. Но в этот момент появился Хун Сянь. — Господин губернатор, они плохо стреляют — я уже смотрел. Пусть еще поучатся! Удивляюсь, как они посмели вас тревожить! — Врет он! — не выдержал Сюй Жэнь. — Подарков ему не поднесли, вот он и недоволен! Господин губернатор, это очень способные молодые люди! Если хотите, взгляните сами на их искусство! — Вы, господин, говорите неправду! — вмешался Хун Сянь. — Я только что проверял молодых людей — никаких способностей у них нет! Не верите? Так пусть кто-нибудь из них померится со мной силой! — Можно и помериться, если господин начальник разрешит! — сказал Юэ Фэй. Выслушав обе стороны, губернатор Лю сказал: — Хорошо! Начинайте поединок — я сам буду судьей! Хун Сянь приказал людям подать ему трезубец, проделал несколько упражнений, затем встал в боевую позу "тигр, приготовившийся к прыжку на барана" и крикнул Юэ Фэю: — Ну? Посмеешь подойти ко мне? Юэ Фэй вскинул копье, повертел им в воздухе и принял боевое положение "феникс устремляется к небу". — Ну, проси извинения за наглость! — крикнул он противнику. Хун Сянь в ярости бросился на юношу, рассчитывая покончить с ним с первого удара. Юэ Фэй отклонился в сторону, и удар не попал в цель. "Зачем позорить его? — подумал Юэ Фэй. — Ведь мы с ним не враги!" Хун Сянь сделал новый выпад, направив трезубец в лицо Юэ Фэя. Тот пригнул голову, отскочил вбок и, держа перед собой копье, бросился бежать. Хун Сянь ринулся вдогонку и поднял трезубец, чтобы ударить юношу в спину. Юэ Фэй мгновенно обернулся, ловким ударом выбил оружие из рук соперника и рукояткой копья легонько ткнул его в грудь. Хун Сянь потерял равновесие и растянулся на земле. — Ловкий удар! — одобрительно закричали люди, наблюдавшие за поединком. Губернатор Лю сделал знак Хун Сяню подойти. — Жалкая тварь! И как ты ухитрился занять высокую должность?! Выгнать его! — коротко приказал он служителям ямыня. Служители пинками вытолкали Хун Сяня за ворота. Губернатор обернулся к Сюй Жэню и сказал: — Я уверен, что Юэ Фэй прославится! Проверьте по записям в уездных книгах, каким состоянием владел род Юэ, и донесите мне. Я выдам молодому человеку денег, пусть он переедет на родину предков и отстроит усадьбу. Сюй Жэнь почтительно принял приказ, а Юэ Фэй поблагодарил губернатора за милость. Начальник уезда пригласил юношей к себе в ямынь, приказал накрыть на стол и сказал Юэ Фэю: — Я распоряжусь, чтобы для тебя отстроили усадьбу в моем уезде. Можешь привезти сюда свою матушку. Юэ Фэй от души поблагодарил своего покровителя и вместе с братьями возвратился на постоялый двор. Там они рассчитались с хозяином и на следующее утро тронулись в обратный путь. Дома Юэ Фэй рассказал матери о том, что сказали ему губернатор Лю и начальник уезда Сюй. Радости госпожи Юэ не было предела. Не откладывая дела в долгий ящик она занялась сборами сына на столичные экзамены. Но сейчас не об этом речь. Пока Юэ Фэй беседовал с матерью, его названые братья успели сообщить родителям, что их старший брат собирается на родину предков. Старики взволновались. На следующий день, когда они собрались на совет в усадьбе Ван Мина, пришел Юэ Фэй и сообщил о предстоящем отъезде. — Пын-цзюй! — вскричал Ван Мин.— Неужели ты уедешь? Я так на тебя надеялся! Ведь твой приемный отец перед смертью говорил: "Если хотите, чтобы ваши сыновья прославились, пусть они никогда не покидают Юэ Фэя!" — Губернатор Лю милостиво обошелся со мной, и я не смею его ослушаться,— возразил юноша.— Я не могу остаться с вами, дядюшки, даже если бы и хотел! — Я знаю, что делать! — неожиданно вмешался старик Чжан Да.— И нам не придется разлучаться, и сыновья наши будут вместе. — Говори же скорей! — встрепенулись старики. — Я нажил большое состояние, а сын у меня только один,— начал Чжан Да.— Если мой Чжан Сянь выдвинется, он прославит и своих предков. Так что я решил переехать в уезд Танъинь к Юэ Фэю! А за усадьбой и полями оставлю присматривать какого-нибудь родственника. — Хорошо ты придумал! — обрадовались друзья.— Мы тоже так сделаем! — Что вы, что вы! — вскричал смущенный Юэ Фэй.— Вы здесь давно живете, у вас много родственников — зачем вам ехать на новое место? Подумайте хорошенько! — Мы все обдумали! — твердо заявили старики.— И не отговаривай нас, Пын-цзюй! Юэ Фэю пришлось уступить. На следующий день он оседлал коня и поскакал в город. Привратник из ямыня доложил о нем начальнику уезда. Ли Чунь пригласил молодого человека в дом, усадил и стал расспрашивать, как прошли экзамены в Сянчжоу. Юэ Фэй рассказал все по порядку: как он встретился с Сюй Жэнем, как Хун Сянь потребовал взятку и как принял его губернатор, а в заключение сказал: — Губернатор Лю приказал начальнику уезда выяснить, каким имуществом владели мои предки. Он дал денег, чтобы отстроить усадьбу у меня на родине. Я пришел к вам попрощаться и поблагодарить за милости! — Редко высокий начальник бывает таким добрым! — воскликнул Ли Чунь.— Но если он вернул тебе наследие предков, не отказывайся! Поезжай! Избран феникс в золотых чертогах, Где под звуки шэна 29 песнь звучала, Весел был дракон в ночных покоях, Освещенных красными свечами! 30 Если вы интересуетесь, что еще говорил начальник уезда, то прочтите следующую главу. 27 Чжоуский Вэнь-ван — отец У-вана, основателя Чжоуской династии (1122—249 гг. до н. э.). Вэнь-ван по конфуцианской традиции считался образцовым правителем. 28 Цзян Цзы-я (Люй-ван, Тайгун-ван) — соратник чжоуского Вэнь-вана и воспитатель У-вана. 29 Шэн — древний музыкальный инструмент. 30 Под фениксом поэт подразумевает невесту, под драконом — жениха. Красными свечами называли свадебные свечи, зажигавшиеся в покоях новобрачных. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024