|
|
|
|
|
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Чудесная птица уводит правителя из цзиньского лагеря. Глиняный конь переправляет Кан-вана через бурную реку. Чжурчжэньские на юг несутся кони, Великой скорбью сунский двор объят, В дворцовых залах песни отгремели, Весна поблекла — близится закат! Нефритовых красавиц 67 нет в гаремах, И в чашах нет игристого вина, Угнали на чужбину государей — Пропеты песни — всюду тишина... Кто б мог помыслить, что Китай цветущий Вдруг станет царством скорби и тоски? Вступая в схватки, тигры и драконы 68 Не на врагов оскалили клыки! * * * Взметнулись ввысь столичные знамена, Раздался дружный барабанный бой. Увы! Стихия правит государством, А полководцы не стремятся в бой. Хотя и слышат верные вельможи Несчастных жен упреки и мольбы, Им не вернуть в столицу государей, Подверженных превратностям судьбы. ... Повсюду пыль: седыми стали травы, Коричневыми стали облака, Дорога от заставы пограничной До стен столицы слишком далека! * * * ... И все же государей повеленье Дошло до слуха их надежных слуг. В нем говорилось, что бразды правленья Возьмет Кан-ван, вернувшийся на юг. Что нужно в руки брать мечи и копья — Пусть возвратятся солнце и луна! Терпимо ль, чтоб Срединная равнина Чжурчжэнями была покорена? Ведь не развеян ратный дух Цзиньлина, Еще надежны наши рубежи, И пусть, отчизну защищая грудью, Идут на подвиг храбрые мужи! * * * Глубокой ночью переплыл стремнину Священный конь, ниспосланный судьбой. В какие дали он потом умчался И где теперь наездник молодой? Шумит, шумит листва у храма Цуя, Беглец надежный отыскал приют, Он крепко спал, не ведая, что люди О нем услышат и к нему придут. Давно мечтают о спокойной жизни, О добрых песнях золотых времен. Но все мечты, стремления, надежды Несбыточный — хотя и сладкий — сон... Когда начальник стражи приказал воинам отрубить Цуй Сяо голову, тот вскричал: — Я ни в чем не виновен! — Ты лечишь наших коней, я и впустил тебя из благодарности. А ты ушел и пропал! Если бы наш правитель узнал, не сносить нам головы! — Тут очень много ям, и я никак не мог найти своих государей! К тому же я стар, ходить быстро не умею. Смилуйтесь, почтенный начальник! — Ладно, на сей раз пощажу! Но больше сюда не являйся! — Не явлюсь, не явлюсь! — заверил Цуй Сяо и со всех ног бросился бежать. С этих пор он стал каждый день ходить по лагерям и искать встречи с Кан-ваном. Снова наступила весна, и в середине второго месяца Учжу вместе с братьями двинул пятисоттысячную армию в поход против Сунской империи. Грозными и могучими выглядели воины чжурчжэней. Казалось, будто: Потерян ключ от городских ворот Столицы ада — крепости Фынду 69, И демоны рокочущей толпой Вдруг вырвались — китайцам на беду! В середине четвертого месяца чжурчжэни вступили в Луаньчжоу. Поход затянулся потому, что в пути Учжу несколько раз останавливался и устраивал учения. В Луаньчжоу Учжу рассказал своим братьям о честности Лу Дэна, и все чжурчжэньские ваны прониклись благоговением к памяти отважного сунского военачальника. Потом вступили в Лянлангуань, и Учжу поведал братьям о сражении, которое произошло здесь год назад. Когда достигли Хэцзяня, Учжу запретил войскам заходить в город, чтобы не тревожить населения. Этим он выражал свое уважение к памяти Чжан Шу-е. Еще через день подошли к Хуанхэ. Наступила середина шестого месяца, погода стояла знойная. Учжу отдал приказ: — Расположиться вдоль берега реки и, как только спадет жара, начать переправу. Пятнадцатого числа седьмого месяца Учжу распорядился приготовить тростниковые циновки, зарезать свиней, баранов, уток, наловить рыбы и устроить моление душам предков. Когда все приготовления были сделаны и сыновья цзиньского правителя собрались в ожидании торжественной церемонии, появился Учжу. Его сопровождал юный ван в темно-красном шелковом боевом халате, плотно облегавшем тело. Мягкий, украшенный золотом пояс стягивал тонкую талию. На левом боку у юноши висел лук, на правом — колчан со стрелами и небольшой меч. На голове красовалась шитая золотом шапочка с двумя длинными фазаньими перьями, ниспадавшими вправо и влево. Резвый конь огненно-рыжей масти так и плясал под седоком. Цуй Сяо пробрался вперед поглядеть, что это за красавец юноша, и ему сказали, что это Кан-ван. Вдруг конь Кан-вана споткнулся и припал на передние ноги. Но юноша не растерялся, резко натянул поводья и заставил коня подняться. — О, мой сын неплохо ездит верхом! — одобрительно заметил Учжу. Случилось так, что, когда конь споткнулся, у Кан-вана из чехла выпал лук. Цуй Сяо проворно подбежал, поднял лук и подал со словами: — Примите, пожалуйста, светлейший ван. — Ты кто такой? — спросил Учжу, услышав китайскую речь. Цуй Сяо опустился на колени перед его конем: — Меня зовут Цуй Сяо, родом я со Срединной равнины. Девятнадцать лет назад попал в плен, с тех пор живу в ваших землях, лечу коней. — Вижу я, ты честный и преданный слуга своего государя, — обрадовался Учжу. — Будешь прислуживать светлейшему вану, а как только я завоюю Сунскую империю, получишь высокую должность. Цуй Сяо поблагодарил и последовал за конем Кан-вана. Они подъехали к навесу, под которым должны были состояться жертвоприношения. Кан-ван сошел с коня и поклонился братьям своего названого отца. Учжу обратился лицом к северу, совершил жертвоприношения и отбил требуемое ритуалом число поклонов. Скоро все возвратились в лагерь, и началось пиршество. Кан-ван присел на дальнем конце циновки. Недовольные ваны косились на него: "У нас самих полно детей и племянников! Зачем брату Учжу понадобился этот чужеземец?" Они не замечали, что Кан-ван сидит с низко опущенной головой и из глаз его капают слезы. "Даже у варваров есть предки, — с горечью думал юный ван, — а наши императоры до того унижены, что даже храм их предков разрушен! Видно, Небо совсем от нас отвернулось". Учжу обратил внимание, что среди веселого пира Кан-ван сидит печальный, ничего не ест и не пьет. — Что с тобой, сын мой? — спросил он. Цуй Сяо тотчас же опустился на колени и доложил: — После недавнего испуга светлейший ван не совсем хорошо себя чувствует. — Отведи его в шатер, пусть отдохнет, полечится, если нужно, — распорядился Учжу. Цуй Сяо взял Кан-вана под руку и увел с пира. Юноша вошел в шатер и горестно зарыдал. Цуй Сяо обернулся к сопровождавшим их воинам: — Останьтесь снаружи и ждите. Светлейшему вану нездоровится, не надо его тревожить. Воины повиновались. Они были очень довольны, что им представилась возможность самим поразвлечься. — Светлейший ван, встаньте на колени и примите указ двух императоров! — торжественно объявил Цуй Сяо. Удивленный Кан-ван опустился на колени. Цуй Сяо вытащил из-за пазухи написанный кровью указ и протянул юноше. Тот прочитал его и еще больше расстроился. — Светлейший ван, наш могущественный повелитель пришел вас навестить! — крикнул у входа воин. Кан-ван торопливо спрятал указ под одежду и поднялся навстречу Учжу. — Тебе лучше, сын мой? — осведомился Учжу, входя в шатер. — Немного лучше, батюшка, — поблагодарил юноша. — Спасибо вам за заботу. Внезапно откуда-то с вышины на крышу стоявшего напротив шатра опустилась пестрая птица, похожая на курицу, и пронзительно прокричала: — Чжао Гоу! Чжао Гоу! Беги, беги! Чего еще ждешь? Цуй Сяо был поражен. — Что кричит эта птица? — спросил Учжу. — Никогда не встречал птиц с голосом, похожим на китайскую речь! — О, это удивительная птица! — воскликнул Кан-ван. — Она водится на Срединной равнине, ее называют фениксом-сюньи. Встреча с нею сулит несчастье! А она еще вас ругает, батюшка! — Как она меня ругает? — Не смею повторять! — Тебя это не касается! Можешь говорить смело! — Она кричит: "Перерву тебе горло, снесу голову, вшивый пес!" — Ну, погоди, мерзкая птица! — рассердился Учжу и схватился за лук. — Батюшка, позвольте мне ее застрелить! — попросил Кан-ван. — Хорошо! Я заодно погляжу, как ты стреляешь. Кан-ван наложил на лук стрелу и мысленно помолился: "Чудесная птица! Если Небо не хочет гибели династии Сун и ты явилась, чтобы освободить меня, пусть стрела моя попадет в цель!" Юноша выстрелил. А птица раскрыла клюв, поймала стрелу и взмыла в воздух. — Светлейший ван, не упускайте птицу! — вскричал Цуй Сяо и подвел Кан-вану коня. — Скачите вслед за ней! Кан-ван лихо взлетел на коня и помчался по лагерю, топча людей и опрокидывая шатры. Цуй Сяо бежал позади. Он задыхался от быстрого бега, но никак не мог нагнать Кан-вана. "Глупый мальчик! Ну, сколько может стоить стрела, чтобы за ней так гоняться?" — подумал Учжу и, проводив Кан-вана взглядом, вернулся пировать с братьями. Вдруг в большой шатер вбежал воин из охраны и доложил: — Великий повелитель, ваш сын скачет по лагерю, отпустив поводья! Он уже повалил несколько шатров и потоптал многих воинов! — Ну и что такого? — рассердился Учжу. — Лезете ко мне со всякими пустяками! Воин замолчал и поспешил удалиться. Такое расположение Учжу к Кан-вану явно не понравилось другим сыновьям цзиньского правителя. — Чанпинский ван, — сказали они. — Конечно, повалить шатер или сбить воина — мелочь, но ваш сын молод, еще не привык к верховой езде, может сорваться с коня и убиться! — Вы правы, братья, — согласился Учжу, — сейчас я его остановлю. Он велел привести своего быстроногого скакуна и спросил воинов: — Куда уехал молодой ван? Выехал из ворот лагеря и поскакал прямо, а куда — не знаем. Учжу хлестнул коня плетью и бросился догонять. В голову его закралось подозрение: "А вдруг этот старик Цуй Сяо что-нибудь затеял? Не может быть! Кан-ван понимает, что Поднебесная принадлежит мне, и ему никуда не скрыться!" — Сын мой! Куда ты? Вернись! — взывал Учжу. Перепуганный Кан-ван не сбавлял хода. "Мальчишка совсем потерял голову, придется стрелять!" Учжу поднял лук и выстрелил. Стрела угодила в заднюю ногу коня. Он взвился на дыбы, сбросил с себя седока и унесся прочь. — Ага! Испугался-таки! — засмеялся Учжу. Кан-вана охватило отчаяние. Но тут из лесу вышел старец в даосском одеянии. Одной рукой он держал за повод коня, а другой поигрывал плетью. — Вот вам конь, государь! Садитесь скорее! — сказал он. Кан-ван схватил плеть, одним прыжком вскочил в седло и что есть духу помчался вперед. — Ну погоди, мерзкий варвар! Я с тобой разделаюсь! — в ярости пригрозил Учжу старцу. Между тем Кан-ван достиг берега — впереди бурлила и клокотала широко разлившаяся река. А позади — Учжу. Еще мгновение — и догонит. — Видно, Небо решило меня погубить! — в отчаянии вскричал Кан-ван. И тут свершилось чудо — конь взвился на дыбы и вместе с Кан-ваном прыгнул в реку. Учжу испустил горестный вопль. Когда он подъехал к берегу, Кан-вана нигде не было видно. Повернул к лесу, надеясь разыскать старца, но того и след простыл. Проехал несколько шагов и наткнулся на лежавшего у края дороги мертвого Цуй Сяо. Расстроенный Учжу вернулся в лагерь. Братья бросились к нему с расспросами: — Где ваш сын? Догнали вы его? С трудом сдерживая слезы, Учжу рассказал, как юный ван бросился в реку и утонул. — Жаль, жаль! — сетовали ваны. — Должно быть, несчастливая у него была судьба! Не надо так о нем скорбеть, брат! Они наперебой утешали Учжу, но сейчас не об этом речь. Продолжим теперь рассказ о Кан-ване. Когда конь прыгнул, юноша в страхе закрыл глаза. Он не видел, что творилось кругом, и только чувствовал, что конь плывет, слышал всплески и шум воды. Почему же его не увидел Учжу? А потому, что духи, которые покровительствовали Кан-вану, затмили чжурчжэньскому вану зрение! Конь переплыл реку, выбрался на берег и поскакал к видневшемуся вдали лесу. На опушке он сбросил Кан-вана на землю и скрылся в чаще. — Добрый конь! — взывал юноша. — Провез бы меня еще хоть немного! Зачем ты меня здесь оставил? Оглядевшись по сторонам, Кан-ван заметил, что солнце уже клонится к закату, и медленно побрел туда, куда убежал конь. Неожиданно взору юноши открылся древний храм. На его воротах виднелась доска с полустертой, но все же различимой надписью: "Храм правителя области Цуя". Кан-ван вошел в ворота. Во дворе стоял глиняный конь, в точности такой же, как тот, на котором он только что переплывал реку. И странно, глиняный конь был мокрый! "Неужели меня переправил через реку этот конь? — подумал пораженный Кан-ван. — Нет, не может быть! Иначе он размок бы от воды!" Но почти в тот же миг конь зашатался, рухнул и превратился в бесформенную кучу глины. Кан-ван вступил под своды храма и, воздев руки к небу, вознес благодарственную молитву духу-покровителю: — О великий дух, я, Чжао Гоу, бесконечно благодарен тебе за мое спасение! Если мне удастся вновь обрести Сунскую империю, я отстрою тебе новый храм и прикажу отлить твою статую из чистого золота! С этими словами Кан-ван вышел во двор, закрыл ворота и припер их камнем. Потом зашел в храмовую кухню и прилег отдохнуть. Поистине: Северным звездам — Опорой Полярная служит 70, К южным светилам — Здесь мир тяготеет земной 71. Людям на помощь Святые спускаются души! Глиняный конь Перебрался на берег родной. Если вы не знаете, кто явился в храм, чтобы спасти Кан-вана, то прочтите следующую главу. 67 Нефритовые красавицы — императорские наложницы. 68 Имеются в виду императорские сановники. 69 Фынду — согласно верованиям буддистов, столица подземного мира, где владычествует Великий император — бодисатва Дицзанван. 70 В древние времена Полярная звезда считалась в Китае покровительницей императоров. 71 Под южными светилами автор подразумевает Южносунскую империю, куда возвратился Кан-ван. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024