|
|
|
|
|
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Ван Хэн разрушает мост и вымогает деньги на речной переправе. Чжан Бан-чан подделывает указ и навлекает опасность на честного человека Много ловушек наземных, Много небесных сетей! С хитростью и коварством Встретился Юэ Фэй! Только что вышел из гроба, Только что смерть пережил — Снова у логова тигра Дьявол его сторожит! Итак, Юэ Фэй сказал Цзи Цину: — По высочайшему указу сегодня я выезжаю в столицу, но очень боюсь, как бы цзиньские войска в мое отсутствие не переправились через реку. Приказываю тебе не пить до тех пор, пока я не вернусь, иначе ты увлечешься вином, а дела забудешь. Поклянись мне на этом чае, что ты выполнишь мой наказ и оправдаешь мое доверие! — Клянусь! — горячо воскликнул Цзи Цин и одним глотком осушил поданную ему чашку. Юэ Фэй послал в лагерь юаньшуая одного из своих военачальников передать, что едет по вызову государя в столицу и поэтому из-за недостатка времени не может приехать попрощаться. Еще раз повторив свой наказ Цзи Цину, он сел на коня и покинул лагерь. На половине пути от столицы дорогу ему преградила река. Мост оказался сломанным. — Ты здесь переправлялся, когда шел ко мне? — спросил он у своего телохранителя Чжан Бао. — Тогда мост был цел. Не пойму, когда его сломали? — Видимо, совсем недавно. Поищи лодку, надо как-то переправляться. Чжан Бао окинул взглядом берег — лодок нигде не было. Только в камыше на противоположном берегу виднелась утлая лодчонка. — Эй, лодочник! — крикнул Чжан Бао. — Гони сюда свою посудину — перевезешь нас! — Еду! — отозвался лодочник. Он оттолкнулся от берега и скоро подплыл к месту, где его ждали путники. — Так вам на ту сторону? — спросил он, не причаливая. — Могу перевезти, только деньги вперед. Юэ Фэй посмотрел па лодочника: детина чуть не в целый чжан ростом, с широкой загорелой грудью. Под густыми жесткими бровями сверкают большие черные глаза. — Сколько возьмешь? — спросил Чжан Бао. — По десять лян с человека, и столько же за коня! "Наверное, он и разрушил мост!" — мелькнуло в голове Юэ Фэя. — Это же настоящий грабеж! — возмутился Чжан Бао. — Уступи немного! У меня цена твердая. — Перевози, получишь все сполна, — вынужден был согласиться Чжан Бао. "Будь по-твоему, все равно вы оба от меня никуда не убежите! Вещей у вас немного, зато белый конь хорош. Его можно продать за приличную цену. Судя по виду, военачальник — белоручка, с ним можно справиться в два счета. А вот слуга здоровяк! Надо сперва расправиться с ним, и конь будет мой!" — подумал про себя лодочник, а вслух сказал: — Ладно, потом поговорим о плате. Только лодка у меня маловата, придется сперва перевезти господина с конем, а потом тебя. — Если берешь одного человека и коня, то можешь взять и меня, — возразил Чжан Бао. — Я много места не займу, сяду вот здесь на корме. "Эх ты дурень! Садись, если хочется! Мне легче будет столкнуть тебя в воду!" — мысленно усмехнулся детина и сказал: — Хорошо. Но предупреждаю, сидеть смирно: лодка маленькая. С этими словами лодочник пристал к берегу. Конь занял всю лодку, и Юэ Фэю пришлось сесть на носу, а Чжан Бао с узлом расположился на корме около руля. Выплыли на середину реки. Детина покосился на Чжан Бао, — тот, сжимая в руке железную дубинку, наблюдал, как он работает веслом. "У этого парня оружие. Пожалуй, голыми руками его не возьмешь!" — подумал лодочник и сказал: — Эй, почтенный, подержи весло! Мне что-то есть захотелось, достану что-нибудь пожевать. Если хочешь, и тебе могу дать. — Что ж, доставай, — отозвался Чжан Бао, который все это время держался настороже. Он отложил дубинку и взялся за весло. Через некоторое время, обернувшись, Чжан Бао увидел, что лодочник присел на корточки и приподнял на помосте доску — в тот же момент в его руке сверкнул меч! Молниеносным ударом левой ноги Чжан Бао выбил оружие из руки детины. Удар другой ногой — и лодочник с криком "караул!" полетел за борт. — Осторожнее! — предостерегающе крикнул Юэ Фэй с носа лодки. — Как бы он нас не перевернул! — Знаю! — отозвался Чжан Бао. — Посмотрим, что он теперь сделает! И он снова схватил дубинку и стал грести ею вместо весла. Юэ Фэй греб копьем, перебрасывая его то на левую, то на правую сторону. Детина пытался подплыть к лодке, но его страшили дубинка и копье, и он держался на расстоянии. Лодка наконец пристала к берегу. Юэ Фэй вывел из нее коня. Чжан Бао подхватил узел и, помахивая дубинкой, тоже выпрыгнул на землю. — Не повезло лодочнику! — со смехом говорил он Юэ Фэю. — "Зерно на приманку израсходовал, а курицу не поймал". Садитесь, господин, на коня, едем дальше! Юэ Фэй вскочил в седло. Но не успели они сделать и двадцати шагов, как сзади раздался громовой возглас: — Эй, подлые грабители! Вы куда? А деньги? Чжан Бао обернулся — полураздетый лодочник с медной дубинкой в руке гнался за ними. — Деньги? Бери их с дубинки, приятель, — ответил Чжан Бао. — Где это видано, чтобы из пасти тигра вырвали кусок?! — рассердился лодочник. — В Поднебесной есть только два человека, с которых я не взял бы плату за перевоз! Остальные, даже сам император, обязаны платить мне все до копейки. Слушайте меня: Здесь, на берегу реки, Я родился, жил и рос, Не страшусь господ сановных, Не боюсь небесных гроз! Переправлю, если нужно, Никому отказа нет, — Только ровно десять тысяч Уплатите мне монет! — Поменьше хвастайся, приятель! — насмешливо молвил Чжан Бао. — Боюсь, придется тебе считать меня третьим! — Врешь! Ты кто такой? И у тебя хватает смелости бросать мне вызов? Ну, берегись! И лодочник с высоко поднятой дубинкой бросился на Чжан Бао. Тот отбил удар и сам сделал выпад. Лодочник отскочил в сторону и попытался ударить противника по ногам, но Чжан Бао подскочил, и дубинка со свистом рассекла воздух. Раз пятнадцать возобновлялась борьба. Чжан Бао находился в невыгодных условиях: висевший за спиной узел стеснял движения. Казалось, лодочник вот-вот его одолеет. Юэ Фэй со стороны наблюдал за поединком и громкими одобрительными возгласами сопровождал каждый ловкий удар. Как только стало очевидно, что Чжан Бао сдает, он подъехал к сражающимся, копьем развел в стороны их дубинки и крикнул: — Стойте! Противники разошлись в разные стороны. — Думаете, что если вас двое, так я испугался! — заорал лодочник. — Не об этом речь. Я хочу спросить тебя, кто эти двое, с кого ты не взял бы плату за перевоз? — Первый — государев наставник Ли Ган, человек великой честности и верности долгу... — А второй? — Второй — Юэ Фэй из уезда Танъинь. Это настоящий герой и богатырь... — Прекрасно! — перебил его Чжан Бао. — Вот и получается, что я третий. — Это почему? — А потому, что я слуга господина Юэ Фэя из Танъиня! Если ты не берешь денег с него, почему должен платить я? — Ты мне голову не морочь, пес шелудивый! — рассердился лодочник. — Он правду сказал, — вмешался Юэ Фэй, — я и есть Юэ Фэй из Танъиня. Моя армия держит оборону против чжурчжэней на реке Хуанхэ, но сейчас по вызову государя еду в столицу. Теперь скажи мне, молодец, откуда ты знаешь Юэ Фэя и чем он тебе так понравился? — Так вы и есть тот самый Юэ Фэй, который в Кайфыне добивался звания "первого из сильнейших" и победил в поединке лянского вана? — вскричал пораженный лодочник. — Совершенно верно. Лодочник мгновенно отбросил в сторону дубинку и опустился на колени: — Я мечтал поступить к вам на службу, а встретились, не смог узнать. Как я виноват перед вами. Возьмите меня к себе! Я готов быть вашим слугой, носить вашу плеть и держать стремя! — Встань, молодец! — сказал Юэ Фэй. — Как тебя звать и откуда ты родом? Почему хочешь мне служить? — Меня зовут Ван Хэн. Я родился и вырос на берегах Янцзы, занимался мелкой торговлей. Только есть у меня слабость — люблю играть в кости и хорошо поесть. Едва появятся деньги, как я тут же их промотаю. У каждого человека должно быть в жизни свое место, а я до сих пор не знаю, с чего начать, чтобы хоть как-то выдвинуться. Хотел поступить к вам на службу, но денег на дорогу не было. Тогда я разрушил мост на переправе и стал вымогать у путников деньги. Мне и в голову не приходило, что я могу вас здесь встретить! — По твоим откровенным словам я вижу — ты честный человек! — сказал Юэ Фэй. — Хочешь вместе со мной защищать Сунскую империю? Для тебя это возможность показать себя! — Мне не нужны ни почести, ни богатства! — горячо воскликнул Ван Хэн. — Я хочу вечно быть вашим слугой! — Где твоя семья? Есть ли родные? — Родители умерли, а жена и сынишка Ван Бяо живут у дяди неподалеку отсюда, в лесу. У меня в лодке спрятано немного серебра, если позволите, я сначала отнесу его жене на расходы. — Только поживее! — предупредил Чжан Бао. — Мы спешим и нам некогда задерживаться здесь из-за пустяков. Вернулись на берег. Ван Хэн забрал серебро, пустил лодку вниз по течению, а сам скрылся в чаще. Вскоре он вернулся обратно с узлом за плечами. — Вот что, приятель, — сказал ему Чжан Бао, — давай-ка мне свой узел! Мой господин верхом, и как бы ты не отстал. А я привык быстро ходить. Твой груз мне не помеха. — Я сам с ношей хоть в триста цзиней могу пройти за день триста ли, — возразил Ван Хэн. — Твой узел тяжелее моего, давай поделим груз поровну, чтобы удобнее было идти. — Довольно спорить! Сделаем так: я поскачу вперед, и кто из вас первым меня догонит, будет считаться сильнейшим! — предложил Юэ Фэй. — Согласен! — отозвался Чжан Бао. Юэ Фэй хлестнул коня и без остановки во весь дух промчался почти восемь ли. Чжан Бао и Ван Хэн припустились со всех ног и мигом его догнали. Только когда Ван Хэн был возле хвоста коня Юэ Фэя, Чжан Бао уже поравнялся с головой коня, опередив соперника на десяток шагов. Юэ Фэй расхохотался: — Один под стать другому! Так и буду вас теперь называть "Обогнавший коня" Чжан Бао и "Догнавший коня" Ван Хэн! Дальнейший путь прошел безо всяких приключений. У ворот столицы путники наткнулись на Чжан Бан-чана, которого в паланкине несли во дворец. Юэ Фэй хотел уклониться от встречи, да не успел — Чжан Бан-чан уже приказал остановить паланкин. — Это вы, полководец Юэ? — окликнул он. Юэ Фэй соскочил с коня и низко поклонился: — Простите, господин министр! Не знал, что это вы, и не успел уступить дорогу! — Господин Юэ, забудем о случае на ристалище! — продолжал Чжан Бан-чан. — Это я для блага государства порекомендовал императору вызвать вас в столицу и пожаловать звание юаньшуая. Император ждет, едемте к нему на прием. Они тронулись дальше. Пока добрались до ворот дворца, уже начало смеркаться. — Следуйте за мной, — приказал Чжан Бан-чан. Они вошли во дворец, и возле башни, отделявшей женскую половину дворца от мужской, Чжан Бан-чан сказал Юэ Фэю: — Подождите меня здесь, я доложу о вас сыну Неба. Он вошел в башню, незаметно вышел из нее через боковую дверь и послал доверенных людей во внутренние покои разузнать, что делает император. В это время Гао-цзун пировал со своей любимицей Хэ-сян. К девушке подошел евнух и шепотом передал поручение Чжан Бан-чана. Хэ-сян украдкой взглянула на захмелевшего императора, потом на яркую луну за окном и, опустившись перед повелителем на колени, промолвила: — Государь, я давно живу во дворце, но еще не видела главную дворцовую башню. Покажите ее мне! Кан-ван приказал подать коляску. Когда императорский экипаж с бубенцами появился возле башни, отделявшей женскую половину от мужской, Юэ Фэй подумал: "Да! У Чжан Бан-чана большая власть!" Он подбежал к экипажу и пал ниц: — Мудрейший государь, Юэ Фэй приветствует вас. — Убийца! Здесь убийца! — неожиданно закричали евнухи и набросились на Юэ Фэя. Перепуганный Гао-цзун поспешил скрыться во внутренних покоях. — Кто этот убийца? — спросил он, придя в себя. — Государь! — доложили евнухи. — Юэ Фэй пробрался во дворец и хотел вас убить! — Если это Юэ Фэй, его надо четвертовать! — подхватила Хэ-сян. — Когда его прошлый раз вызывали в столицу, он не явился, а сейчас тайно, без разрешения, пробрался во дворец, замышляя убийство! Государь, его надо немедленно казнить! — Пусть ему отрубят голову! — машинально повторил Гао-цзун, который все еще находился под влиянием винных паров и никак не мог сообразить, что кругом происходит. Стражники скрутили Юэ Фэя по рукам и ногам и потащили за ворота. Увидев своего господина связанным, Чжан Бао и Ван Хэн бросились к нему: — Господин, что случилось? — Не знаю! — ответил Юэ Фэй. — Брат Ван Хэн, побудь здесь и не давай нм казнить нашего господина! — приказал Чжан Бао. — Я сейчас вернусь! Он схватил дубинку и побежал. Ночная стража пыталась его задержать, но он без труда оставил ее позади. Добежав до дома государева наставника, Чжан Бао ударом дубинки разбил ворота и ринулся прямиком в кабинет, где, как ему было известно, обычно отдыхал Ли Ган. Посадив его на спину, Чжан Бао выскочил на улицу. — Беда, господин! — на ходу объяснил он. — Юэ Фэя во дворце связали! Чжан Бао бежал так быстро, что у Ли Гана от сильной тряски закружилась голова и потемнело в глазах. Только у дворцовых ворот Чжан Бао опустил его на землю. Увидев стоявшего на коленях и связанного Юэ Фэя, пораженный Ли Ган вскричал: — Вы когда приехали? — Вечером, — доложил Юэ Фэй. — Государь вызвал меня в столицу. У городских ворот я повстречал министра Чжана. Он сказал, что государь меня ждет, и повел во дворец. Возле дворцовой башни велел подождать, а сам ушел. Потом появилась императорская коляска. Я хотел приветствовать государя, а евнухи вдруг на меня накинулись с криком "убийца!" и связали. Господин, доложите государю, как было дело. Тогда я с радостью приму смерть! — Уберите мечи! — приказал стражникам Ли Ган. — Казнь отложить! Под удары гонгов и гром барабанов Ли Ган направился ко входу во дворец. Чжан Бан-чану уже донесли о его появлении, и злодей положил у порога доску, утыканную гвоздями. Ли Ган в темноте наступил на гвозди и упал, крича от боли и обливаясь кровью. — Государев наставник ранен! Спасайте его! — завопил Чжан Бао. Сановники, собравшиеся к этому времени во дворец, бросились на помощь Ли Гану. — Государь, ваш наставник Ли наступил на доску с гвоздями, — доложил евнух императору. — Его жизнь в опасности! Вас просят в зал! — Время позднее, могут подождать до утра, — перебила евнуха Хэ-сян. — Сановники собрались, неудобно не выйти! — возразил Гао-цзун и направился в зал. Увидев окровавленного Ли Гана, император велел пригласить придворного лекаря. — Государь, мне сказали, что Юэ Фэй тайно пробрался во дворец и хотел вас убить! — с волнением заговорил Ли Ган, — Если это так, то у него должны быть сообщники. Прикажите посадить виновного в темницу при ведомстве наказаний! Я допрошу Юэ Фэя, как только поправлюсь, выясню все обстоятельства дела, а потом его можно и казнить. Гао-цзун признал его совет разумным, распорядился отвести Юэ Фэя в тюрьму, а сам удалился во внутренние покои. Сановники проводили государева наставника до дому. Чжан Бао и Ван Хэн шли следом и вели на поводу коня Юэ Фэя. Государев наставник пригласил к себе главного судью из ведомства наказаний Ша Бина и сказал ему: — Я уверен, что Юэ Фэя обвиняют несправедливо. Подайте государю доклад, что узник не ест, не пьет, — видимо, тяжело заболел. Как только я поправлюсь, обязательно его выручу. Ша Бин обещал исполнить его просьбу и откланялся. От имени Юэ Фэя Ли Ган составил жалобу о несправедливо нанесенной обиде, приказал тайно ее отпечатать, а Чжан Бао и Ван Хэн расклеили отпечатанное на улицах столицы и окрестных селений. Благодаря этому в народе с молниеносной быстротой распространилась молва о том, что Чжан Бан-чан замышляет погубить Юэ Фэя. Достигла эта новость и Тайханских гор, где обосновался Ню Гао. Он собрал шайку разбойников, присвоил себе титул вана и заявил, что от имени Неба будет насаждать справедливость. В день рождения предводителя Ши Цюань, Чжоу Цин, Лян Син, Тан Хуай, Чжан Сянь и Ван Гуй явились к нему с подарками и поздравлениями. — Нам удалось захватить на дороге труппу актеров, — говорили они, — так что сегодня вы сможете посмотреть представление. — Спасибо вам, братья! — поблагодарил обрадованный Ню Гао. Время близилось к полудню, и Тан Хуай начал проявлять нетерпение: — Братья, когда же мы сядем за стол? — Как только приедет брат Цзи Цин, — ответил Ню Гао. — На мой день рождения он явится обязательно. — Что ж, подождем, — со вздохом согласился Тан Хуай. — Только, боюсь, раньше вечера он не приедет. — Ничего не поделаешь, все равно придется ждать, — сказал Ван Гуй. Тан Хуай в досаде встал и вышел прогуляться. Случайно он оказался у дверей театрального павильона и вдруг услышал чей-то голос: ... Чжан Бан-чан замышляет погубить Юэ Фэя... — Кто замышляет погубить Юэ Фэя? — почти крикнул Тан Хуай, в одно мгновение появившись на пороге. — Нам попалась жалоба на несправедливую обиду, — пояснил один из актеров. — Вот мы ее и читаем... — Дайте сюда! — потребовал Тан Хуай. Ему подали бумагу. Тан Хуай мельком пробежал ее, повернулся и со всех ног бросился в зал. — Брат Ню Гао! Старшего брата Юэ Фэя хотят погубить! — Откуда ты взял? Тан Хуай громко прочитал жалобу Юэ Фэя. Ню Гао вскочил, от гнева и возмущения голос его гремел, как гром: — Хватит! Ко всем чертям и день рождения и пир! Собирайте войска, идем на столицу спасать брата! Семь отрядов, числом около восьмидесяти тысяч воинов, во главе с Ню Гао спустились с гор и двинулись к столице. У Фынтаймыня, в пяти ли от Цзиньлина, построили укрепленный лагерь. Начальник городской стражи побежал во дворец с докладом императору. — Кто готов встать во главе войска и отразить мятежников? — обратился к придворным Гао-цзун. Вызвался командующий тыловыми войсками Чжан Цзюнь. С тремя тысячами воинов он выступил из города и развернул отряд для боя. Из строя мятежного войска выехали восемь молодцов. — Мы не мятежники, — обратился Тан Хуай к Чжан Цзюню. — Освободите нашего старшего брата Юэ Фэя, и мы не причиним вам вреда. Иначе захватим Цзиньлин и устроим такую резню, что в городе кур и собак не останется! — Теперь понятно, почему Юэ Фэй затеял бунт! — крикнул Чжан Цзюнь. — Он рассчитывал на вашу помощь! Слушайте же, мятежники: государь высочайшим указом повелел мне расправиться с вами! Взмахнув двумя саблями, Ню Гао издал боевой клич и атаковал Чжан Цзюня. Тот пытался сопротивляться, но быстро сообразил, что противник его сильнее, повернул коня и обратился в бегство. — Пусть бежит, — удержал Тан Хуай возбужденного боем Ню Гао. — Если мы его убьем, брату Юэ Фэю будет хуже. Ню Гао послушался и отвел войска в лагерь на отдых. Между тем Чжан Цзюнь вернулся во дворец и доложил императору: — Мятежников не удалось усмирить. Оказывается, это названые братья Юэ Фэя — Ню Гао и Тан Хуай — пришли ему на выручку. Казните Юэ Фэя, иначе будет плохо! Пока Гао-цзун раздумывал, дежуривший у ворот чиновник доложил: — Государь, ваш наставник просит приема! — Пусть войдет, — распорядился Гао-цзун. Ли Ган торопливыми шагами вошел в зал и пал ниц перед императором. — Очень кстати! — обрадовался Гао-цзун. — Мятежники только что разбили Чжан Цзюня. Посоветуйте, наставник, как их усмирить! — Государь, прикажите Юэ Фэю отразить нападение мятежников! — посоветовал Ли Ган. — После этого не поздно будет определить ему наказание. — Государь, мятежники — друзья Юэ Фэя! — вмешался Чжан Бан-чан. — Если вы его отпустите, мы же потом от него пострадаем! — Мы готовы поручиться за Юэ Фэя! — в один голос воскликнули Ли Ган и Цзун Цзэ. — Если он совершил предательство, пусть казнят нас и всех наших родных! — Если вы за него ручаетесь, мы спокойны! — сказал Гао-цзун и распорядился привести арестованного. Юэ Фэй опустился на колени перед императором, и тот повелел ему отразить нападение мятежников. Юэ Фэй принял повеление, поднялся с пола и хотел удалиться, но Ли Ган суровым окриком остановил его: — Юэ Фэй, на колени! Юэ Фэй снова встал на колени. — Государь уважает тебя за таланты, велел Сюй Жэню пригласить тебя в столицу, назначил на должность и поручил оборонять Хуанхэ, — продолжал Ли Ган. — Ты же тайком пробрался во дворец, замышляя убить государя! За это тебя полагается казнить вместе со всеми родственниками! Можешь ты что-нибудь сказать в свое оправдание? — Великий наставник, я готов десять тысяч раз умереть — но я ни в чем не виноват! В столицу явился я по государеву указу. Этот указ сейчас находится в моем лагере. Меня обвиняют, будто я самовольно вошел во дворец! Это неправда. У городских ворот я повстречался с министром Чжаном. Он провел меня во дворец и велел возле башни дожидаться государя. Сам министр Чжан вошел во внутренние дворцовые покои. Потом появилась коляска государя, и я встал на колени... Я умру без сожаления! Самое горькое, если я не выполню волю своей матушки! Ведь она наказывала мне всегда быть честным, и даже на моей спине выколола слова "будь предан родине до конца"! — Не слушайте Юэ Фэя, государь! — воскликнул взволнованный Чжан Бан-чан. — Он на меня клевещет, хочет отомстить за свой провал на экзаменах! — Правду сказал Юэ Фэй или солгал — легко проверить! — опять вмешался Ли Ган. — Для этого нужно лишь допросить чиновников, которые ночью дежурили но дворце. — В зале были У Мин и Фан Мао, — тотчас же доложили евнухи. Гао-цзун приказал их вызвать и спросил, что они знают о ночном происшествии. У Мин и Фан Мао доложили: — Вечером во дворец прибыл министр Чжан с каким-то человеком. Впереди них шел мальчик-слуга с фонарем. Так как министр имеет свободный доступ в ваши покои, мы его пропустили без доклада... Лютый гнев охватил Гао-цзуна, и он обрушился с бранью на Чжан Бан-чана: — Подумать, каков подлец! Хотел погубить нашего лучшего полководца! Связать негодяя и отрубить ему голову. — Государь, вспомните о его заслугах — ведь он доставил вам государственную печать! — заметил Ли Ган. — Думается, на сей раз можно заменить смертную казнь разжалованием в простолюдины. Гао-цзун не возражал и отдал распоряжение, чтобы Чжан Бан-чан в течение восьми часов покинул столицу. Поистине: Когда бы ныне не судили тех, Кто был способен на преступный шаг, Тогда бы людям будущих веков Не видеть ни баранов, ни собак! 76 О дальнейшей судьбе Чжан Бан-чана мы расскажем ниже, а сейчас, если вы не знаете, усмирил Юэ Фэй мятежников или нет, то прочтите следующую главу. 76 Согласно буддийским верованиям, после смерти все люди перерождаются в высшие или низшие существа — в зависимости от тех грехов или благодеяний, которые они творили при жизни. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024