|
|
|
|
|
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Юэ Фэй дает великое сражение в горах Айхуашанъ. Юань Лян берет в плен Учжу на реке Хуанхэ Отважен воин — Первым был в сраженье, Рассеяны Как едкий дым чжурчжэни. Бросали все, От ужаса дрожа, Но лодочник Учжу не удержал... Мы уже упомянули о том, что Юэ Фэй приказал Цзи Цину заманить Учжу в ловушку, а Чжан Сяню и Тан Хуаю с двадцатью тысячами конных воинов и двумястами лучников поручил устроить засаду в восточных горах. Ван Гуй и Ню Гао с таким же числом воинов засели в горах с северной стороны. — Смотрите, здесь дорога ведет в ущелье, — напутствовал их Юэ Фэй. — Когда подойдет войско Учжу, пропустите его и сейчас же перегородите дорогу пустыми повозками и камнями. Чжоу Цин и Чжао Юнь получили распоряжение подстерегать врага в западных горах, а Ши Цюань и Лян Син — в южных. Пять тысяч воинов Юэ Фэй выделил для доставки провианта и фуража. Военачальники должны были выступать по сигналу из пушки, а сам Юэ Фэй с Чжан Бао и Ван Хэном, возглавив пятнадцатитысячный отряд, должен был ждать подхода основной армии чжурчжэней. Теперь возвратимся к Цзи Цину. "Куда мне ехать?" — размышлял он, очутившись в одиночестве среди пустынных гор. Вдруг послышались людские голоса и ржание коней. Цзи Цин вскинул голову и с трудом сдержал крик радости — навстречу двигался отряд чжурчжэней во главе с Хамичи, который провожал Учжу из Лицзячжуана в лагерь. Цзи Цин огрел коня плетью и помчался вперед: — Учжу, давай свою голову! — Это ты, недобитый варвар?! — усмехнулся Учжу. — Я тебя пощадил, а ты опять явился? — Вонючий пес! — выругался Цзи Цин. — Я вчера был пьян, потому тебе и удалось рассечь мой шлем! Сегодня ты мне за все заплатишь сполна! Рассерженный Учжу первым напал на противника. Тот обратился в бегство. Учжу за ним погнался, но, проскакав двадцать ли, остановил коня. Цзи Цин обернулся и насмешливо крикнул: — Что ж отстал, волосатый разбойник? Или догнать не можешь? — Руки об тебя марать не хочется! — ответил Учжу. — Презираешь меня? Думаешь, я с тобой не смогу справиться? Так у меня впереди сидит войско в засаде! Что, струсил? — Лучше б молчал о своей засаде! — задыхаясь от ярости, выкрикнул Учжу. — Я уже хотел было тебя отпустить, но теперь берегись! Он рванулся вслед за Цзи Цином. Тот сразу повернул коня и поскакал к ущелью Айхуашаньских гор. — Государь, остановитесь! — взывал к нему военный наставник. — Варвар хочет заманить вас в ловушку! Возвращайтесь назад, пока не поздно! — Ему меня не запугать! — ответил Учжу. — И потом эта дорога ведет на Цзиньлин — все равно нам по ней наступать. Я еду вперед. Поторопите воинов, пусть догоняют! Цзи Цин придержал коня, поманил Учжу рукой и засмеялся: — Иди сюда! Догонишь — сойдемся в поединке раз триста! Он снова хлестнул коня и скрылся за горой. Учжу огляделся и с тревогой подумал: "Я в ущелье, и если варвары отрежут дорогу сзади — мне конец. Надо отступать, пока не поздно!" Он хотел повернуть коня, но тут прогремела пушка, поднялись знамена, раздались крики: — Стой, Учжу! Теперь от нас не убежишь! Сунские воины вышли из засады, расступились, и перед пораженным Учжу появился белолицый военачальник с короткими усами, в блестящих серебряных латах и шлеме, вооруженный массивным копьем. Впереди его коня выступал Чжан Бао, а сзади — Ван Хэн, оба с дубинками. Облаченный в белоснежный халат военачальник восседал на белом коне. Грозен был его вид! Взволнованный Учжу набрался храбрости и спросил: — Кто ты такой, южный варвар? Отвечай! — А я знаю тебя, Учжу. Ты вторгся на Срединную равнину, увез в неволю и опозорил наших императоров. Поистине с древнейших времен и поныне свет не видал подобной наглости! Я так тебя ненавижу, что готов съесть заживо, а шкуру твою пустить на подстилки. Наш Кан-ван ныне вступил на трон в Цзиньлине, созвал на помощь войска со всей Поднебесной, и мы освободим из плена обоих императоров! Нам в этом поможет Небо! Знай же, я Юэ Фэй, юаньшуай великой династии Сун, и уж раз ты попался мне, слезай с коня и сдавайся — не заставляй пускать в ход оружие! — Так ты и есть Юэ Фэй?! — воскликнул Учжу. — Мой брат недавно по оплошности попал в твою засаду в горах Циндун. Давно я тебя ищу, чтоб отомстить за него! Теперь ты от меня не уйдешь! Коль не хочешь бежать от меня, так отведай моей секиры! Учжу атаковал Юэ Фэя. Много раз сходились они в жестокой схватке, но никто не мог взять верх. Секира натыкалась на копье, а копье на секиру... В это время Хамичи мчался в лагерь за помощью. На пути ему повстречался Няньхань, первый сын цзиньского правителя, и старшие военачальники, Военный наставник рассказал им, как Цзи Цин затеял бой в горах Айхуашань и как увлек Учжу в засаду. Няньхань немедля двинул трехсоттысячное войско на выручку Учжу. В это время Ню Гао наблюдал с горы за наступающим противником. — Брат Ван, неужели у тебя не хватит сил одолеть одного вражеского военачальника, — говорил он Ван Гую, — зачем юаньшуай приказал завалить дорогу? Смотри, варвары внизу все идут и идут. Долго ли мы будем сидеть здесь без дела? Давай нападем на них. Ван Гуй согласился, и они ринулись на врага. После восьмидесяти схваток Юэ Фэй выбил секиру из рук Учжу и выхватил из-за пояса дротик. Противник обратился в бегство. Юэ Фэй метнул дротик и попал ему в плечо. Учжу вскрикнул от боли и поскакал к выходу из ущелья, но тут на чжурчжэней напали богатыри Юэ Фэя. Разгорелась битва, от которой содрогалась земля и колебались горы. Все вокруг заволокло туманом и дымом. Поистине: В бою впервые встретил гриф Краснобородого дракона. Кому поможет дух святой, Спускающийся вниз по склону? Уж раз такие храбрецы Столкнулись в яростном сраженье, Не угадать, кто победит, Кто обречен на пораженье. В этой грандиозной битве цзиньские войска потерпели полный разгром. Юэ Фэй начал было преследование, но потом дал приказ остановиться. Перед ним высились две мрачных горы. Слева — гора Цилиня, на которой со своими четырьмя тысячами воинов властвовал Чжан Γо-сян, сын огородника из стана Ляншаньбо. Справа — гора Льва, где обрел убежище Дун Фан — сын Дун Пина, прославленного полководца Ляншаньбо. Скоро разбойники доложили своим главарям: — К нам подходит разгромленное войско чжурчжэней! — Ах вот почему уже два дня у нас нет никакой добычи! — сказал Чжан Го-сян. — Оказывается, чжурчжэни все подчистили! Давайте задержим их и заберем все, что нам полагается! — Я согласен с тобой, брат! — поддержал его Дун Фан. И они вступили в бой с цзиньскими войсками у входа в ущелье. В это время к месту битвы подоспели Ван Гуй, Ню Гао, Лян Син и Цзи Цин. Не разобравшись, кто перед ними, Чжан Го-сян и Дун Фан продолжали драться, а чжурчжэни тем временем ушли. Когда Юэ Фэй увидел двух разбойников, сражавшихся с Ню Гао и Цзи Цином, то в досаде крикнул: — Стойте! Противники убрали оружие и разъехались. — Вы кто такие? — грозно спросил Юэ Фэй. — Почему упустили северных варваров? Как только Чжан Го-сян и Дун Фан увидели знамена Юэ Фэя, они сразу опустились на колени. — Мы молодцы из зеленых лесов. Хотелось нам задержать разбойников, мы вступили в бой — а оказалось, что это ваши войска! Если вы, полководец, нас простите, мы будем вам верно служить! Юэ Фэй сошел с коня, приветствовал их и сказал: — Разговаривать мне с вами сейчас некогда — надо догнать Учжу. Возвращайтесь пока в горы, собирайтесь и приходите ко мне в лагерь на Хуанхэ. Чжан Го-сян и Дун Фан пообещали Юэ Фэю прибыть незамедлительно, а затем повернулись к Ню Гао: — Простите, что по ошибке на вас напали! Теперь мы — одна семья, можно обойтись и без извинений! — ответил Ню Гао. — Ладно, идите, да поживее собирайтесь! Армия Юэ Фэя продолжала преследовать разгромленного врага. Чжурчжэни бежали без оглядки. Вдруг впереди послышались крики и вопли военачальников, — оказывается, путь для бегства преградила Хуанхэ, и на всем берегу не оказалось ни одной лодки. А воины Юэ Фэя уже настигали бегущих. — Мы погибли! — в отчаянии вскричал Учжу. — Нет, государь, мы спасены! — воскликнул военный наставник Хамичи и указал рукой в сторону реки. — Видите военные корабли? Они идут под вашими флагами! — В самом деле, флаги мои! — обрадовался Учжу. — Эй, воины! Кричите, чтобы корабли причаливали! Как вы думаете, что это были за корабли? На них спасались бегством Лю Юй и Цао Шун, которые не выдержали натиска армии Чжан Со. Казалось, спасение близко, но тут случилось новое несчастье — подул противный ветер, и кораблям никак не удавалось пристать к берегу! Учжу волновался — каждый миг был дорог. И вдруг он увидел, как из прибрежного камыша выплыла небольшая рыбачья лодка. — Перевези меня! — крикнул Учжу рыбаку. — Я тебя щедро награжу! — Еду! — отозвался рыбак, подгоняя лодку к берегу. — Только в свою утлую лодчонку я могу взять лишь одного человека. — Возьми и моего коня, — попросил Учжу. — Хорошо. Но за коня тоже заплатите! Учжу завел коня в лодку, и рыбак оттолкнулся от берега. Они отплыли уже далеко, когда кораблям наконец удалось пристать. Сыновья и приближенные правителя, военачальники и сановники толпами хлынули на корабли, и скоро почти пятьдесят судов были набиты до отказа. Рядовых воинов, которые тоже пытались пробиться к сходням, сбрасывали в реку. Один корабль, сильно перегруженный, на середине реки перевернулся от ветра и пошел ко дну. Оставшиеся на берегу были перебиты сунскими войсками. Трупы устилали берег. Учжу тяжело переживал поражение. Вдруг с берега закричали: — Эй, рыбак! Зачем ты спасаешь злейшего врага нашей династии? Греби сюда! — Я хочу заработать! — отвечал рыбак. — А если вам нужны награды, добывайте их сами. — Этот рыбак — житель Срединной равнины, — сказал Юэ Фэй своим телохранителям. — Объявите ему: за поимку цзиньского военачальника он получит тысячу золотых, титул хоу и владение из десяти тысяч дворов. Чжан Бао и Ван Хэн громко объявили его приказ, Учжу заволновался. — Не слушай его, — обратился он к рыбаку. — Я четвертый сын цзиньского правителя. Если ты меня спасешь и я вернусь на родину, то пожалую тебе титул вана. Можешь мне верить! — Обещание лестное, но вам его не выполнить, — возразил рыбак. — Почему? — А потому, что я житель Срединной равнины и подданный династии Сун! Как же я могу принять от тебя титул? — Тогда я дам тебе много золота и серебра — только довези меня до берега. — Все это хорошо, но мы с тобой долго разговариваем, а ты так и не знаешь моего имени! — Назови его, чтобы я знал, кто мой спаситель. — Меня зовут Юань Лян, я сын Юань Сяо-эра. Имена моего отца и дядей, знаменитых молодцов из стана Ляншаньбо, когда-то гремели по всей Поднебесной! Я не назвал тебе своего имени сразу, потому что все равно оно тебе ничего не скажет! А теперь подумай сам: почему я, когда здесь шел бой, не стал прятаться, а решился тебя спасать? Неужели я дурак? Объясню тебе: у нас нынче новый государь, и я хочу послать тебя ему в подарок! Так что уж не доставляй мне лишние хлопоты, снимай латы и дай себя связать! — Ах так! — Учжу пришел в ярость, выхватил секиру и занес над головой Юань Ляна. — Постой! — насмешливо крикнул Юань Лян. — Я сперва умоюсь, а потом буду тебя вязать! Он перекувырнулся через борт и нырнул в воду. Потерявшая управление лодка завертелась и запрыгала на волнах. Уроженец севера, Учжу был привычен к верховой езде, но ни грести, ни управлять лодкой не умел. А Юань Лян, пристроившись под днищем, подталкивал лодку к южному берегу. Учжу охватил страх, в отчаянии он взывал к военному наставнику: — Спасите меня! Хамичи услышал его призыв и крикнул: — Воины, налягте на весла! Спасайте государя! Как только Юань Лян услышал, что к Учжу спешат на помощь, он уцепился руками за борт и так нагнул лодку, что она перевернулась. Учжу вместе со своей секирой очутился в воде. Юань Лян обхватил его поперек туловища и, работая ногами, легко и быстро поплыл к южному берегу. Оттого и крыша промокла, Что ливень прошел обильный, Оттого и лодка разбита, Что ветер поднялся сильный! Если вы не знаете, какова дальнейшая судьба Учжу, то прочтите следующую главу. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024