|
|
|
|
|
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ Юэ Фэй выступает с войсками в поход против разбойников. Ню Гао попадает в плен во время поездки по озеру Сулило добрый день созвездие Ковша, Сиявшее в ночи. Недаром Юэ Фэй наутро получил Такой высокий чин. Священный птицелов — свисает верный лук С его широких плеч, А в ножнах дорогих — злых демонов гроза — Непобедимый меч! Медведь и тигр в строю! Их даже больше здесь. Чем в небе облаков! Как молнии блестят полотнища знамен Ста боевых полков. Врагу не устоять пред силою таких Воинственных мужей, В стране, где правил Шунь, останется гора Отрезанных ушей. Юэ Фэй с берега видел, как Юань Лян схватил Учжу, и в душе ликовал. — Поистине великое счастье дано нашему государю! — воздев руки к небу, восклицал он. Военачальники торжествовали, воины от радости чуть не прыгали. Юань Лян был уже недалеко от берега. Ярость Учжу, который сознавал свое бессилие, достигла предела. Он уставился на Юань Ляна вытаращенными глазами и испустил такой рев, от которого содрогнулись чертоги самого подводного владыки. В то же мгновение из реки вынырнул золотистый дракон. Он оскалил зубы, выпустил когти и хвостом хлестнул Юань Ляна по лицу. Тот вскрикнул от боли и выпустил Учжу. В тот же момент подоспела лодка с цзиньскими воинами. Они вытащили из воды своего предводителя и его коня и увезли на большой корабль. Учжу переправился на северный берег и уехал в Хэцзянь собирать новое войско для решительной схватки с Юэ Фэем. Но об этом у нас речь пойдет ниже. Юэ Фэй с южного берега увидел, как вражеские воины спасли Учжу, и со вздохом сказал: — Видно, такова воля Неба! Жаль только, погиб такой герой. Не успел он произнести эти слова, как Юань Лян высунул голову из воды и огляделся. — Вот он наш друг Водяной! — обрадовался Ню Гао. — Эй, приятель! Юаньшуай тут о тебе сокрушается! Выходи на берег! Юань Лян вышел из воды, опустился на колени перед Юэ Фэем и низко поклонился. Юэ Фэй сошел с коня, поднял храбреца и сказал: — Встань, молодец! Позволь узнать твое имя. — Меня зовут Юань Лян. Я сын Юань Сяо-эра из Ляншаньбо. Хотел я захватить злодея, да не вышло — напустил он на меня какое-то чудовище... — Значит, злодею не суждено было умереть! Ты сделал все, что мог! Ты, я вижу, настоящий богатырь, и если бы согласился служить в моем войске, то совершил бы не один подвиг! — Если возьмете меня, я жизнь за вас отдам! — воскликнул растроганный Юань Лян. Довольный его ответом, Юэ Фэй приказал воинам дать Юань Ляну сухую одежду и принял его на службу. Сунские войска расположились лагерем. Зарезали свиней, баранов и устроили большой пир в честь победы. Скоро Юэ Фэю доложили о прибытии Чжан Го-сяна и Дун Фана. Юэ Фэй распорядился пропустить их людей и обоз в лагерь и послал государю доклад о подвигах героев. Однажды юаньшуай держал у себя в шатре совет с братьями: нужно было искать мастеров-корабельщиков, строить боевые суда, переправляться через реку, начинать наступление на Хуанлунфу, чтобы освободить императоров из плена. Неожиданно в лагерь прибыл гонец с высочайшим указом, который гласил: "Поскольку ныне на Великих озерах свирепствуют пираты, жалуем Юэ Фэю звание великого юаньшуая пяти провинций и повелеваем ему выступить с войском в поход для усмирения разбойников". Юэ Фэй велел гонцу поблагодарить императора за оказанную ему честь, послал воина к Чжан Со с просьбой прислать войска для обороны Хуанхэ, а сам стал готовиться к походу. — Возьмите десять тысяч воинов и идите вперед, — приказал он Ван Гую, Ню Гао и Тан Хуаю. — Будете заготавливать провиант и фураж для войска. Я последую за вами. Военачальники выступили в поход. Не будем подробно описывать, как проходил этот поход, чтобы не затянуть повествование, — скажем только, что братья благополучно добрались до Пинцзянфу и расположились на отдых в десяти ли от города. Ню Гао не сиделось на месте — ему хотелось прогуляться и осмотреть окрестности. Он вскочил на коня и выехал из лагеря. Кругом было безлюдно, народ из здешних мест разбежался, встречались лишь пустые дома да заросшие сорняками поля. "Все бы ничего, — думал Ню Гао, — главное, негде достать вина!" Через некоторое время он увидел вдали какой-то древний храм с надписью над воротами: "Храм Холодных гор". Ню Гао спешился, привязал коня к дереву и громко позвал: — Эй! Есть здесь кто-нибудь живой? Никто не отзывался. Ню Гао обошел весь храм — ни души, на всем лежала печать упадка и запустения. Но вдруг его внимание привлекла куча соломы и угля в убогой хижине возле главного строения. "Откуда здесь взяться углю? Кому он нужен? Может быть, под ним что-нибудь спрятано?" Он ткнул мечом в кучу, — из нее с воплем выскочил человек! Ню Гао даже вздрогнул от неожиданности. Перемазанный углем человек упал на колени и взмолился: — Пощадите, не убивайте, великий ван! — Ах ты собака! Ты зачем спрятался и напугал меня? — рассердился Ню Гао. — Отвечай, кто ты такой? — Я здешний монах. Недавно в наши места пришли какие-то господа за провиантом, и наш настоятель с монахами бежал из храма. Я задержался — собирал кое-какие вещи, а тут вы приехали — пришлось спрятаться. Пощадите, великий ван! — Какой я тебе великий ван! Я военачальник из армии Юэ Фэя, нас послали изловить вашего "великого вана"! Ты мне лучше скажи, где найти вина? — Значит, вы главнокомандующий! Простите, что обознался! Неподалеку отсюда есть большое село Кленовый мост — там раньше можно было купить все, что душа пожелает! Только в последнее время разбойники с Великого озера стали грабить всех без разбору, и народ разбежался, так что, боюсь, найти вино будет трудновато. — Тьфу! А власти ваши на что? Неужели их здесь нет? — Власти есть, начальник области господин Лу живет в Пинцзянфу. — Далеко отсюда? — Около восьми ли. — Веди меня туда. — Вы мне ногу прокололи, господин, идти не могу. — Ничего, сейчас все устроим! Ню Гао выволок даоса из храма, взвалил несчастного на коня, вскочил в седло и велел показывать дорогу. У городских ворот Ню Гао опустил монаха на землю, и тот пустился наутек — только пятки засверкали. Заметив стражу на стене, Ню Гао крикнул: — Почему никто не встречает войско юаньшуая Юэ Фэя? Мы прибыли по государеву указу усмирять разбойников! Стражники опрометью бросились к начальнику области, и вскоре тот самолично явился. Лу Чжан, правитель области Пинцзянфу, приветствует великого юаньшуая! — провозгласил он, низко кланяясь. — Не кланяйтесь, господин начальник, я не юаньшуай, а только один из его военачальников, — сказал Ню Гао. — Мы командуем передовым отрядом, а сам юаньшуай скоро прибудет. Господин начальник, мы сил не жалеем для восстановления порядка в ваших владениях, так неужели вы не можете достать для нас вина и закусок? — Простите, я весь день был занят и не знал о вашем прибытии. Сейчас распоряжусь, и вам все мигом доставят... Я сам привезу угощение в ваш лагерь! — Очень хорошо! Только прошу вас — везите побольше. Лу Чжан пообещал в точности исполнить приказание, и Ню Гао уехал. — Ну и порядки в наше время пошли! — сокрушенно вздохнул Лу Чжан. — Никто не хочет признавать ни титулов, ни званий — у кого сила, тот и распоряжается! Но вино и закуски все же послал. Тем временем Ню Гао вернулся в лагерь, и Тан Хуай спросил его: — Ты где так долго пропадал, брат Ню? — А какой толк сидеть на одном месте?! Я только что побывал у правителя области Лу Чжана — он сейчас привезет нам вина и закусок! Как увидите его, кланяйтесь пониже! — Брат Ню, впредь так не делай! — предупредил Тан Хуай. — Неужели у тебя так много заслуг, что ты отдаешь приказания начальнику области? И ты не боишься вызвать его недовольство? Во время этого разговора воины доложили: — Правитель области Пинцзянфу привез угощение! Братья вышли встречать и почтительно приняли подношение. — Спасибо вам, уважаемый господин! — поблагодарил Тан Хуай. — И позвольте узнать, где находится разбойничье логово? — Наше озеро площадью в тридцать шесть тысяч цинов 77 а вокруг него семьдесят две горы, — стал объяснять Лу Чжан. — Две самые высокие стоят на противоположных берегах — восточном и западном. Восточная гора называется Дундунтин, а западная — Сидунтин. На восточной у разбойников укрепленный стан, а на западной — склады провианта и фуража. Войск у них пять-шесть тысяч и около пятисот судов. Главаря зовут Ян Ху, а его помощника — Хуа Пу-фан. Этого злодея на воде никто еще не мог одолеть, вот он и загордился. Хвастается, что завоюет Поднебесную! Не стану от вас скрывать: был у меня войсковой инспектор У Нэн. С пятью тысячами воинов вступил он однажды в бой с разбойниками, а те нарочно обратились в бегство и заманили его в засаду на берег. Так он и погиб. Воинов тоже чуть не всех перебили. Тогда я и отправил донесение ко двору с просьбой о помощи. Я счастлив, что государь послал сюда юаньшуая Юэ Фэя! — Не беспокойтесь, господин начальник! — заверил его Тан Хуай. — Мы обратили в бегство шестисоттысячную армию Учжу, так неужели не справимся с жалкой кучкой разбойников? Но для войны на воде надо иметь суда, так что придется вам о них позаботиться. Завтра мы перенесем лагерь на берег озера и, как только подойдет юаньшуай, возьмем разбойничье логово. — Все будет приготовлено, — пообещал Лу Чжан и возвратился в город. На следующий день братья перенесли лагерь на берег озера. Пока устраивались, начало смеркаться, и Тан Хуай сказал: — Нельзя недооценивать силы противника! Нас четверо — давайте разделим войско на четыре отряда. Каждый возьмет по десять лодок и будет плавать вдоль берега дозором, чтобы разбойники не могли внезапно напасть и захватить наш лагерь. Братья его поддержали. Это происходило в ночь накануне праздника Середины осени. Ню Гао изрядно выпил, сел на нос лодки и, любуясь на яркую луну, прикрикнул на гребцов: — Эй, лодыри! Вы чего это торчите у берега? Гребите на середину озера! — Нельзя, разбойники могут напасть, и мы не успеем уйти, — робко возразили те. — Врете! — рявкнул Ню Гао. — Меня прислали усмирять негодяев, а я, по-вашему, должен прятаться? Я и в лодке как на коне! Буду бить плетью по борту, а вы гребите! Кто ослушается — голову с плеч долой! Гребцы дружно ударили веслами по воде, и лодка быстро выплыла на простор озера. Девять лодок отряда устремились вслед за головной. Ню Гао восхищался луной и небом, усыпанным звездами. Желание выпить не давало ему покоя. — Подать вино! — приказал он гребцам. — И — вперед! Лодочники налегли на весла, а Ню Гао пил вино да покрикивал: — Поддай! Поддай еще! Быстрее! Лодки достигли середины озера, как вдруг впереди появился большой военный корабль под тремя парусами. — Господин Ню, разбойники! — с тревогой доложили гребцы. — Превосходно! Гребите прямо к ним! Гребцы повиновались. Ню Гао встал на ноги и потянулся к своим саблям. Но лодка была небольшая и сильно качалась, — Ню Гао то и дело шлепался на скамейку. Корабль, шедший под парусами, налетел на лодку. Ню Гао потерял равновесие и полетел в воду. Стоявший на носу корабля Хуа Пу-фан сразу понял, что произошло. Он прыгнул в воду, выловил Ню Гао и связал его. После этого корабль развернулся и поплыл в сторону горного лагеря разбойников. Гребцов, оставшихся в лодке, схватила медвежья болезнь — так они перепугались. Все девять лодок повернули назад. На берегу гребцы разыскали Тан Хуая и доложили о происшедшем. Расстроенный Тан Хуай созвал братьев на совет — надо было спасать Ню Гао. — Озеро слишком большое, а расположения врага мы не знаем, — сказали Чжан Сянь и Ван Гуй. — Лучше подождем Юэ Фэя, он уж что-нибудь придумает. Между тем Хуа Пу-фан приказал бросить якорь недалеко от берега напротив горы Дундунтин и, когда наступило утро, отправился к Ян Ху. — Ночью я захватил в плен одного военачальника, — доложил он. — Он подчиненный Юэ Фэя, его зовут Ню Гао. Что прикажете с ним делать? — Привести его сюда! — распорядился главарь. Воины притащили связанного пленника. — Ню Гао, ты в наших руках! — грозно крикнул Ян Ху. — Почему не становишься передо мной на колени? Ню Гао в ярости таращил глаза и бранился: — Подлый разбойник! Я к тебе попал случайно — выпил и свалился в воду! Ты должен принять меня с честью, как подобает, а не требовать, чтобы я становился на колени! — Хорошо, я не буду тебя убивать, — сказал Ян Ху. — Покорись мне, и я назначу тебя командиром передового отряда. Согласен? — Воняешь ты, как старый осел! — возмутился Ню Гао. — Неужели ты вообразил, что я стану служить презренному разбойнику, когда сам сунский император пожаловал мне высокую должность? Послушайся лучше доброго совета: освободи меня, сожги лагерь и со всем войском и провиантом переходи на сторону Юэ Фэя. Вместе с ним ты возьмешь в плен цзиньского Учжу, получишь высокие титулы, будешь жить в богатстве и почете. Не хочешь принимать совет — так прикажи меня убить. Все равно мой старший брат Юэ Фэй рано или поздно изрубит тебя на куски! — Берите его и рубите голову! — в гневе заорал Ян Ху. Два палача подскочили к Ню Гао, подхватили его под руки и поволокли прочь. Жаль полководца — Он юн и горяч, Меч опусти, Кровопийца-палач! Если вы не знаете о дальнейшей судьбе Ню Гао, то прочтите следующую главу. 77 Цин — мера площади, более 6 га. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024