|
|
|
|
|
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Цзинь Цзе видит во сне тигра и выдает замуж свояченицу. Ню Гао осушает кувшин вина и наносит поражение чжурчжэням Ароматный напиток Всем хорош, но коварен, Был на зернах Еще недозревшей пшеницы Виноделом он сварен. Выпив лишний глоток, Станет трезвенник пьяным, Станет смирный буяном... * * * Выпил кубок до дна, Выпил все из кувшина, И врага, захмелев, Сокрушил он! * * * Тигр во сне Пролетал среди туч, То — жених Объявился невесте! Этот миг — Мимолетен, как луч, Но века Жить торжественным песням! Заключившие тесный союз Пусть навеки останутся вместе. Воины Юй Хуа-луна и Ян Ху подошли к заставе Сышуйгуань и криками стали вызывать противника. Чжан Цун-лун вывел войска за крепостную стену. Бой шел с переменным успехом, и никто не мог предсказать, кто победит. "А этот пес в самом деле силен! — подумал Юй Хуа-лун.— Не удивительно, что Ню Гао потерпел неудачу!" Притворившись побежденным, он обратился в бегство, но когда Чжан Цун-лун, увлекшись погоней, подскакал к нему ближе, украдкой вытащил топор и метнул его противнику в грудь. Тот кубарем полетел с коня. Подоспевший Ян Ху ударом меча отсек побежденному голову. Чжурчжэни в панике повернули назад, и сунские воины ворвались на заставу. Оба военачальника с утра приехали в лагерь Ню Гао, но тот встретил их неласково. — Вам что надо? — Мы взяли заставу Сышуйгуань,— сказал Юй Хуа-лун. — А мне какое до этого дело? — Ты вчера бранил Ян Ху, вот он и решил загладить вину и уступает тебе свой подвиг. — А что скажет юаньшуай? — Мы ему докладывать не будем, ты сам доложишь, брат Ню. — Хорошо, принимаю ваш подарок. Когда друзья ушли, Ню Гао расположил свой отряд прямо на дороге. На следующий день подошел юаньшуай с войском. Три военачальника выехали его встречать. — Почему никто не докладывает о победе? — спросил Юэ Фэй. — Кто взял заставу? Воцарилось молчание. Наконец Ню Гао не вытерпел: — Я не могу врать! Заставу взяли они, но подвиг свой хотят уступить мне. Не хочу приписывать себе чужие заслуги! — Хорошо, — кивнул Юэ Фэй. — Тогда поведешь свой отряд брать заставу Оутангуань... Во время похода Ню Гао опекал своих воинов, как малых детей. Он во всем старался подражать чускому Сян Юю и всегда ехал впереди своего войска. Воины его постоянно носили с собой узелки с провизией, чтобы не остаться голодными в случае, если их предводитель вздумает "взять какую-нибудь крепость до обеда". Когда отряд Ню Гао подошел к заставе Оутангуань, начальник заставы Цзинь Цзе встретил его на дороге и, встав на колени, с поклоном приветствовал. — Не кланяйтесь, господин начальник, — сказал Ню Гао. — Я не юаньшуай, а только командир передового отряда. Сам юаньшуай еще в пути. Цзинь Цзе вскочил, ярость распирала его: "Этому дураку самому надо было встать на колени, а он, видите ли, "милостиво" разрешает мне встать!" — Отрубить голову тому, кто докладывал! — коротко приказал Цзинь Цзе. — Зачем убивать невиновного? — рассердился Ню Гао.— Если вы такой грозный вояка, наша помощь вам не требуется! — И он приказал поворачивать обратно. "Этот болван — любимый военачальник Юэ Фэя,— заволновался Цзинь Цзе.— Обидишь его — наживешь неприятности". Сдерживая гнев, он шагнул вперед и любезно сказал: — Не сердитесь, полководец Ню! За неверные сведения с виновным поступают по законам военного времени. Но ради вас я готов его простить. И он распорядился, чтоб виновного отпустили. — Так-то лучше, — кивнул Ню Гао. — Если бы вы его убили, я счел бы себя оскорбленным. — Это я во всем виноват! Прошу вас, полководец, располагайтесь поудобнее! И проводил гостя на заставу. На домах висели красные флаги и разноцветные фонарики — жители приготовились к торжественной встрече юаньшуая. Подъехав к самому входу в ямынь, Ню Гао спешился и поднялся в зал. Начальник заставы усадил его на почетном месте, угощал чаем. — Ваше счастье, что вы устроили это торжество для меня, — сказал Ню Гао. — Если бы на моем месте был юаньшуай, он счел бы это преступлением! — Почему? — удивился Цзинь Цзе. — Потому что, садясь за стол, наш юаньшуай сперва обращается лицом к северу и плачет. "Если два императора томятся в яме, — говорит он, — едят только воловье мясо и пьют кумыс, его подданные не имеют права объедаться изысканными яствами!" Сколько раз мы говорили ему: "Вы не щадите сил ради государства и народа, вам надо есть получше, чтобы быть сильнее!" Но разве его переубедишь? — Спасибо вам за наставления! — поблагодарил Цзинь Цзе. — И еще дам вам один совет, — продолжал Ню Гао.— Наш юаньшуай больше всего любит соевый сыр. Когда он ехал на экзамены в столицу, то поел соевого сыру и сказал нам: "Совершенный человек никогда не должен забывать, на чем он вскормлен". — Очень вам благодарен за добрый совет! — воскликнул Цзинь Цзе. — Почтенный начальник, скажите — вы угощаете меня от чистого сердца? — спросил Ню Гао. — Конечно! — Тогда я принимаю ваше угощение и прошу дать мне чашку побольше! Цзинь Цзе приказал слугам принести самую большую чашку, и Ню Гао в один присест съел почти тридцать чашек. "Юаньшуай такой скромный! — думал Цзинь Цзе.— И как он назначил командиром передового отряда этого дурака?" Пока сидели за столом, наступил полдень. — Господин начальник, моих воинов тоже надо накормить и угостить вином, — сказал Ню Гао. — Выдадим им денег — они сами купят, что надо. Ню Гао уже совсем опьянел. Но вдруг в зал вбежал встревоженный воин и тихо сказал начальнику: — Господин, цзиньские войска подступили к заставе! Цзинь Цзе распорядился закрыть ворота и усилить охрану на стенах. — Господин Цзинь, о чем вы там шепчетесь? — спросил Ню Гао. — При гостях полагается говорить громко. — Я заметил, что вы опьянели, и не хотел вас тревожить, — ответил Цзинь Цзе. — Цзиньские войска подошли к заставе! — Ну и что же? Почему вы прямо об этом не сказали? Подайте мне еще вина, и я еду в бой! — Вы уже и так много выпили! — несмело возразил Цзинь Цзе. Говорят: "Чем больше выпил, тем больше силы". Дайте вина! Перед Ню Гао поставили второй кувшин. Он взял его обеими руками, единым духом опорожнил наполовину и сказал телохранителям: — Держите кувшин! Остальное выпью немного погодя. Покачиваясь, Ню Гао вышел из зала. Кое-как его посадили на коня, и он во главе своего отряда выступил из заставы. Цзинь Цзе наблюдал со стены. Ему показалось, что Ню Гао спит в седле. Цзиньский юаньшуай Чжаньчжо Моличжи — великан, ростом в целую сажень, вооруженный железной дубиной цзиней в сто весом, — пешим вышел из строя. Он сразу заметил, что Ню Гао пьян, и с презрением сказал: — Южный варвар, ты что — смерти захотел? Ню Гао ничего не ответил, только заплетающимся языком пробормотал: — Живо!.. Мое вино... сюда!.. Телохранители подали ему кувшин. Ню Гао запрокинул его и принялся пить большими глотками. В животе у него заклокотало. Он разинул рот, широкий, как голенище сапога, и рыгнул прямо в лицо вражеского военачальника. Пока растерявшийся Чжаньчжо Моличжи утирался, Ню Гао пришел в себя, выхватил саблю, и через мгновение противник лежал на земле с разрубленным черепом. Ню Гао спрыгнул с коня и отрубил голову поверженному врагу. По сигналу воины перешли в наступление и нанесли чжурчжэням полное поражение. Было захвачено много боевых коней и провианта. Цзинь Цзе вышел из заставы и, приветствуя победителя, говорил: — Вы поистине волшебник, полководец Ню! — Если б я выпил еще кувшин, перебил бы всех варваров! — хвастался Ню Гао. Цзинь Цзе проводил Ню Гао отдыхать, а сам вернулся домой. — Этот Ню Гао — совершенный невежда, — рассказывал он жене, которая встретила его во внутренних покоях. — Но в боях ему везет! Представь себе, напился пьяным и разгромил врагов! — Такой человек — сущая находка для государя! — отозвалась жена. После ужина Цзинь Цзе сказал жене: — Сегодня буду спать в кабинете. Чжурчжэни близко, за мной могут прийти в любой момент. — Как вам будет угодно, — ответила жена и удалилась на свою половину. Среди ночи ее разбудил стук в дверь. Госпожа Цзинь отперла — вбежала запыхавшаяся Ци Сай-юй, ее младшая сестра. — Сестра, я но могу спать одна! Я столько пережила во сне! — Ты уже взрослая! — принялась укорять ее госпожа Цзинь. — Неприлично поднимать шум среди ночи! Счастье, что муж спит в кабинете! А если бы он был здесь? — Мне приснился страшный сон, — оправдывалась Сай-юй, — будто в спальню явился черный тигр и обнял меня. Я перепугалась и побежала к тебе! — Странно! Мне тоже только что приснился черный тигр. Он вошел в комнату, и тут ты разбудила меня стуком. К добру такой сон или к несчастью? И сестры легли спать вместе. На следующее утро они умылись, причесались и вышли к завтраку. — Мне сегодня ночью явился черный тигр, — сказала мужу госпожа Цзинь. — Моей сестре тоже приснилось, будто ее обнимал черный тигр. Что сулит такой сон? — Что такое? Мне тоже приснился черный тигр! — воскликнул Цзинь Цзе. — Видно, сама судьба связала твою сестру с этим человеком! — С "этим человеком"? С каким? Не понимаю! — С Ню Гао! У него черное лицо, одевается он в черное, и усы у него как у тигра! Мне показалось, что он глуп, но, поверь — когда-нибудь он будет высокопоставленным сановником! А что, если выдать за него замуж мою свояченицу? — Решайте сами. Что может вам посоветовать такая глупая женщина, как я? — Хорошо, я сейчас узнаю его гороскоп, и если он подходит, сыграем свадьбу. Сегодня ведь счастливый день. Госпожа Цзинь поспешила к сестре с приятной вестью. Расспросив приближенных Ню Гао, Цзинь Цзе узнал, что он не женат и гороскоп его благоприятен. Обрадованный начальник заставы приказал немедленно готовить все необходимое для брачной церемонии и отослал Ню Гао свадебную шелковую шапку. Когда посланцы принесли Ню Гао дары, тот удивился: — Зачем мне эти чиновничьи наряды? Ладно, я сейчас сам приду в ямынь и все выясню. А тем временем Цзинь Цзе приказал зажечь разноцветные фонарики, поставить в зале столик с курильницей и сам вышел встречать жениха. Ню Гао с порога заметил фонарики, курильницу и другие украшения и подумал: "Понятно! У них в доме свадьба, а меня пригласили выпить!" — У вас свадьба? — спросил он у Цзинь Цзе. — Простите, что не приготовил подарков! — Сегодня счастливый день, и я хотел бы выдать за вас младшую сестру моей жены! — торжественно произнес Цзинь Цзе. — Приведите невесту! Господин Ню сейчас подойдет к алтарю и воскурит благовония! Оторопев от неожиданности, Ню Гао выбежал из зала, вскочил на коня и во весь опор поскакал прочь. Расстроенная госпожа Цзинь лишь разводила руками и без конца повторяла: — Жених сбежал! Теперь моя сестра всю жизнь будет несчастной! — Не печалься! — успокаивал ее начальник заставы. — Как только прибудет юаньшуай, я все устрою! И как раз в этот момент слуга доложил, что Юэ Фэй прибыл. Цзинь Цзе облачился в латы и выехал его встречать. Отсутствие Ню Гао удивило юаньшуая, и он спросил: — Что у вас произошло? Ничего особенного! — отвечал Цзинь Цзе. — Ваш командир передового отряда разгромил чжурчжэней. — Но почему под вашими латами я вижу красный халат? У вас свадьба? — Свадьба не состоялась. Хотел я выдать свояченицу за вашего командира передового отряда, но он рассердился и уехал. Господин юаньшуай, прикажите ему жениться! — Будьте спокойны! — пообещал Юэ Фэй. Обнадеженный Цзинь Цзе удалился, чтобы сообщить девушке счастливую весть. Расположившись лагерем, Юэ Фэй велел Тан Хуаю вызвать Ню Гао. Тан Хуай явился к нему на подворье и спросил воинов: — Где ваш начальник? — В шатре. — Не докладывайте, я пройду сам. Ню Гао сидел лицом к задней стене и молчал. — Ты почему не наряжаешься, брат? — спросил Тан Хуай. — Брат Тан?! — воскликнул Ню Гао. — Ты когда прибыл? — Юаньшуай приказал, чтобы ты сейчас же явился к нему! — не отвечая на вопрос, сказал Тан Хуай. — Иду. Дай только переодеться. Но Тан Хуай не стал его слушать и потащил за собой. В шатре юаньшуая Ню Гао опустился на колени и низко поклонился. — Почему ты сбежал со свадьбы? — строго спросил Юэ Фэй. — Ты нарушил великий долг и вдобавок обидел девушку! Поезжай сейчас же и женись — я тебе приказываю! Не доверяя Ню Гао, Юэ Фэй сам сопровождал его в ямынь. Когда брачная церемония была окончена, он обратился к Цзинь Цзе: — Простите меня! Не знал, что так получится, и не приготовил подарки! Возвратившись в лагерь, юаньшуай сказал военачальникам: — Братья, отныне, если вам представится возможность жениться, женитесь — заранее даю на это разрешение. Нам предстоит поход на север для освобождения из плена двух императоров, и не все из нас вернутся домой. Надо позаботиться, чтобы после вас осталось потомство. Расскажем о том, как шаньдунский ван Лю Юй бесчинствовал и губил честных, ни в чем не повинных людей. Его второй сын Лю Ни во всем подражал отцу: силой захватывал у народа лучшие земли, бесчестил женщин и девушек. Однажды в сопровождении трехсот телохранителей Лю Ни отправился за город на охоту. Неподалеку от деревни Мынцзячжуан он приказал выпустить соколов и спустить собак. Случилось так, что один из соколов с птицей в когтях спустился на поле, где работал один крестьянин. Он не разобрался, что перед ним за птица, и мотыгой убил сокола. — Вот счастье! — радовался он. — Вчера жена велела мне купить чего-нибудь мясного, а сегодня две птицы сами попались мне в руки! Если поджарить, вкусное блюдо получится! Пока он предвкушал сытный обед, прискакали телохранители Лю Ни, разыскивавшие сокола. Увидев птицу в руках крестьянина, они в ярости накинулись на него: — Пес дохлый! Как ты посмел убить нашего сокола? — Он сам прилетел ко мне, я его и пристукнул, — отвечал крестьянин. — Сейчас хочу отнести домой да поджарить на закуску. Чего вы ко мне привязались? — Ах ты дурень! Да представляешь ли ты, что наделал?! Где ты живешь? — В Мынцзячжуане. Арендую землю у Мын Тай-гуна. А вам зачем это знать? Да что ты с ним разговариваешь, брат?! — вмешался другой телохранитель. — Тащи его к нашему господину! — Неужто на свете нет законов, если из-за какой-то птицы человека хватают? — возмутился крестьянин. Его упрямство вывело телохранителей Лю Ни из себя, и они начали избивать несчастного. Один пнул его ногой в пах, и тот упал. Некоторое время бедняга с воплями катался по земле и наконец испустил дух. — Нашего сокола убил арендатор из Мынцзячжуана, — доложили телохранители своему господину. — Мы потребовали вознаграждения, но он нас же и обругал. Мы его немного поколотили, а он споткнулся и разбился насмерть. — Тогда пусть платит за сокола его семья, — заявил Лю Ни. — Едем в Мынцзячжуан. У ворот усадьбы телохранители закричали: — Эй вы, собаки! Ваш батрак убил сокола господина Лю. Платите! Иначе придет войско Учжу и сровняет с землей ваши лачуги! Батраки побежали к Мын Тай-гуну: — Лю Ни требует вознаграждения за убитого сокола! "Лю Юй изменник, перешел на сторону чжурчжэней, — подумал Мын Тай-гун, — а вот сына его я не знаю, — говорят, и он под стать отцу. Пойду-ка взгляну на него". И Мын Тай-гун вышел за ворота усадьбы. Не сходя с коня, Лю Ни грубо обратился к нему: — Эй, старик! Твой арендатор убил моего сокола — живо плати за него. — Если так, то заплатить следует. Позовите батрака, я хочу его расспросить, как было дело. — Он со мной непочтительно разговаривал, и я его убил! Если бы Лю Ни не сказал этого, все, возможно, обошлось бы благополучно. Но как только старик услышал, что батрака убили, он весь затрясся от гнева: — Злодеи! Это вы должны заплатить мне за его жизнь, а не я вам! И у вас хватает наглости требовать плату за какую-то птицу! Поистине свет перевернулся вверх дном! — Старый хрыч! — выругался Лю Ни. — Сам император меня боится, а ты смеешь мне перечить?! — И он плетью огрел своего коня. Когда старик увидел, что негодяй хочет затоптать его, он невольно попятился назад, оступился и упал. В гневе — словно в огне — Это сердце сгорело, Десять тысяч мечей Жизнь отняли у смертного тела. Если вы не знаете о дальнейшей судьбе Мын Тай-гуна, то прочтите следующую главу. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024