|
|
|
|
|
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Лю Лу-ван поощряет сына и учиняет насилие. Мын Бан-цзе бежит от опасности и встречает друга Добрым людям Лю покоя не давал, Грабил честных и расправой угрожал. Умер старец, негодуя и скорбя, Мын Бан-цзе от кары вовремя сбежал. Ныне всплыл едва проснувшийся дракон На поверхность негодующей реки, Будет время — и распустит когти он, Устрашая, обнажит свои клыки! Мы уже рассказали о том, как Лю Ни пустил своего коня на Мын Тай-гуна. Старик попятился, упал и ударился затылком о камень. Хлынула кровь. Работники унесли хозяина в дом и уложили в постель. Мын Тай-гун понемногу пришел в себя и тихо попросил: — Позовите моего сына! Жена Мын Тай-гуна давно умерла, и после нее остался единственный сын Мын Бан-цзе. В детстве к нему пригласили учителя, который несколько лет обучал его грамоте. Потом мальчик пристрастился к военному делу — особенно нравилось ему упражняться в приемах боя на копьях и дубинках. Тогда отец нанял нескольких знаменитых учителей, которые помогли мальчику овладеть восемнадцатью видами военного искусства. Но главным оружием Мын Бан-цзе избрал две секиры. Он упражнялся с оружием в огороде, когда к нему прибежал взволнованный слуга. — С вашим отцом плохо! Он поспорил с сыном Лю Юя, тот разозлился и сшиб его конем! Мын Бан-цзе бросил оружие и помчался в дом. Отец приоткрыл глаза и еле слышно сказал: — Сын мой! Когда я умру, отомсти за меня этому скоту Лю Ни! Кровь с новой силой хлынула из раны, раненый застонал. Юноша склонился над ним, звал его, но все было напрасно — старик умер. Мын Бан-цзе рыдал безутешно. Прибежал работник: — Господин, Лю Ни у ворот бранится. Говорит, если ему не заплатят за сокола, он разнесет усадьбу! — Пойди и скажи ему, что хозяин отвешивает серебро, — сказал Мын Бан-цзе, сдержав слезы. — Пусть подождет немного. — Слушаюсь! — Работник скрылся за дверью. А Лю Ни тем временем продолжал кричать: — Старый пес! Куда он там пропал? Пусть несет деньги! Или думает, я это ему так прощу? И он приказал телохранителям ворваться в усадьбу. Но тут выбежал работник и доложил: — Господин взвешивает серебро! Сейчас вам заплатят. — Пусть живей поворачивается! Сколько можно ждать?! Работник опять помчался к Мын Бан-цзе. Юноша рассвирепел, схватил боевые секиры и бросился к воротам: — Вшивая собака! Твой отец такой же предатель, как и ты! Вы оба губите неповинный народ! Ну, берегись! Смерть моего отца тебе не пройдет даром! Взмахнув секирами, Мын Бан-цзе ринулся на телохранителей богача и перебил больше двадцати человек. Перепуганный Лю Ни пустился наутек — а без коня нечего было и думать его догнать. Мын Бан-цзе вернулся на усадьбу и сказал домашним: — Как только похороним моего отца, собирайте пожитки и уходите отсюда. Лю Ни не успокоится, он обязательно будет мстить. Старика похоронили на пустыре позади усадьбы, и родичи в спешке покинули дом. Мын Бан-цзе немного задержался. Пока он собирал оставшееся в доме серебро, снаряжался, седлал коня, за воротами послышались крики, топот и ржание коней. Мын Бан-цзе вынужден был перелезть через заднюю стену усадьбы и бежать пешим. Взбешенный потерей двадцати своих телохранителей, Лю Ни поскакал в город. Лю Юй в это время прогуливался по городской стене. — Отец, защитите меня! — бросился к нему Лю Ни. — Что с тобой стряслось? Сын рассказал, что с ним произошло в Мынцзячжуане, и при этом, конечно, постарался сгустить краски. — Хватит, хватит! — загремел Лю Юй. — Мою собаку до сих пор никто не смел обидеть, а тут какой-то злодей поднял руку на моего наследника. Что это, как не мятеж?.. Сын мой, возьми восемьсот воинов, окружи усадьбу и перебей всех до единого! Услышав эти слова, его старший сын Лю Линь взмолился: — Отец, не делайте этого! Я понимаю, вы сдались цзиньцам потому, что у вас не было иного выхода! Но ведь люди этого не знают и говорят, что вы захотели приобрести славу ценой измены! Когда вы начнете истреблять свой народ, боюсь, даже Небо возмутится! Вспомните, Юэ Фэй собирается в поход на север! Если он уничтожит Цзинь, нам не найти в Поднебесной места для могилы! — Ты перечишь отцу? — рассердился Лю Юй. — Да разве я посмею?! Но ведь от народной молвы нигде не укроешься! Древние говорили: "Если подданный не будет предан своему государю, а сын будет непочтителен к родителям, на чем стоять миру?" Я не хочу позора! Лучше уж покончить с собой! Он шагнул к краю стены и бросился с нее головой вниз. Лю Юй еще больше рассвирепел: — Есть же на свете такие выродки! Не убирайте его труп — пусть остается на съедение собакам! — И, обернувшись к Лю Ни, бросил: — Бери войска и сотри Мынцзячжуан с лица земли! Когда воины окружили усадьбу, в ней не оказалось ни души. Лю Ни распорядился сжечь все строения, а сам возвратился в город и доложил отцу о выполнении приказа. Упомянем еще, что горожане, тронутые мужеством Лю Линя, тайком подобрали его тело и предали земле. А теперь продолжим рассказ о Мын Бан-цзе. Он шел всю ночь и утром остановился передохнуть в придорожной чайной. Юноша решил во что бы то ни стало вступить в армию Юэ Фэя. Но застава Оутангуань была так далеко! Как добраться до нее пешком? Вдруг он услышал конское ржание и выглянул в окно — у дверей к столбу был привязан великолепный конь. "Странно! Где его хозяин? — подумал Мын Бан-цзе. — Возьму-ка я коня и уеду!" Он отвязал коня, вскочил в седло, взмахнул плетью — конь понесся как птица! Скакун этот принадлежал главарю разбойников из здешних гор Вонюшань. Его хозяин приехал в монастырь "Кладезь справедливости", чтобы поиграть в шахматы с настоятелем. В чайной остановились два разбойника, которые его сопровождали. Соскучившись в ожидании своего господина, разбойники укрылись в сарае и затеяли игру в кости, а коня оставили привязанным у входа в чайную. Утром главарь захотел вернуться в горы, а конь исчез. Поднялся переполох. Настоятель упал перед разбойничьим главарем на колени: — О-о-о! Чем же мне теперь с вами расплатиться?! — Ты здесь ни при чем! — отмахнулся от него главарь. — Виноваты мои люди! — Но делать было нечего — пришлось пешком возвращаться в горы. Между тем Мын Бан-цзе, покинув чайную, ехал по дороге. Неподалеку от соснового бора юноша резко осадил коня. — Тьфу! Чуть не угодил в яму! — сказал он себе. — Счастье, что глаза у меня зоркие — не то сломал бы себе шею! Вдруг раздались крики. Из зарослей высунулись длинные шесты с крючьями. Мын Бан-цзе стащили с коня и связали. — Попался, приятель! — гоготали разбойники. — Как же это ты смог увести коня нашего соседа? Ты что — одолел его в бою? — Посмотри на него! — сказал один. — Разве ему под силу победить богатыря? Это простой воришка! — Чего вы спорите? — вмешался второй. — Тащите его в лагерь! Связанного Мын Бан-цзе бросили поперек седла и повезли. Несколько человек поскакали вперед, чтоб доложить о пленном. — Пусть из этого бычка приготовят для меня отрезвляющий отвар, — распорядился главарь. Разбойники набросились на Мын Бан-цзе, сорвали с него одежду и привязали к столбу. Один разбойник принес ведро воды, другой — таз, третий — глиняную чашку, четвертый — нож, пятый — веревку. Первый разбойник поднес чашку ко рту Мын Бан-цзе и сказал: — Ну-ка, выпей, приятель! — Буду я пить всякую дрянь! — плюнул юноша. — Это не дрянь, а конопляный отвар с луком и перцем. Выпей его, и уснешь. Не хочешь пить — не надо! Мы тебе выльем на голову ведро холодной воды, потом рассечем грудь, вынем сердце и сделаем из него отрезвляющий отвар для нашего вана! — Мне не к спеху! — презрительно сказал юноша. — А ваш ван может и подождать! — Хочешь, чтоб тебя отхлестали? — пригрозил другой разбойник и замахнулся веревкой. — Видно, Мын Бан-цзе погибнет здесь, и никто о нем не узнает! — в отчаянии воскликнул юноша. И как раз в этот момент мимо проходил главарь разбойников из соседних гор. Услышав слова "Мын Бан-цзе", главарь крикнул: — Остановитесь! Он подошел к пленнику, посмотрел ему в лицо и воскликнул: — Это же мой брат! Отпустите его! Разбойники отвязали юношу и вернули ему одежду, а сами бросились докладывать своему вожаку. — Брат мой, если бы не ты — я бы уже отправился на тот свет! — говорил между тем растроганный Мын Бан-цзе. Вскоре к месту происшествия прибыли главари с четырех окрестных гор. Первого звали Ху Тянь-бао, второго — Ху Тянь-цин, третьего — Сюй Цин, а четвертого, который ел человечьи сердца,— Цзинь Ху. — Старший брат, откуда вы знаете этого воришку? — удивлялись они. — Пошли в главную ставку, там я вам все расскажу, — пообещал брат Мын Бан-цзе, которого здесь звали Юэ Чжэнь Золотой Халат, и, обратившись к юноше, добавил: — Я уже несколько раз приглашал тебя ко мне, но ты все отказывался, ссылаясь на то, что у тебя престарелый отец. Куда ты шел и как попал к нам? Надо было сразу назвать свое имя, и никто бы тебя не тронул. — Прости, брат, что не вспомнил о тебе, — проговорил Мын Бан-цзе. — Мне было так тяжело, что я вообще ни о чем не хотел думать! — У тебя горе? Мын Бан-цзе рассказал, как Лю Ни убил его отца, как потом ему самому пришлось бежать и как он задумал пробраться к Юэ Фэю. — Вот оно что! — воскликнул Юэ Чжэнь. — Старший брат, мы и сами можем отомстить за Бан-цзе! — вмешался в разговор Ху Тянь-бао. — Зачем еще ездить к какому-то Юэ Фэю? — Юэ Фэй честный и преданный государю человек! — возразил Мын Бан-цзе. — Неужели вы о нем не слышали? — Слышали! — раздались голоса. — По-моему, разбойный промысел не сулит ничего хорошего, — продолжал Мын Бан-цзе. — Собирайте лучше свои войска, и давайте пойдем служить под знамена Юэ Фэя. Если он действительно герой, мы сможем прославиться и приумножить славу предков. Если нет — снова уйдем в горы. — Так и сделаем, — одобрил Юэ Чжэнь, — я сам об этом подумывал. Он приказал другим главарям собрать своих людей, провиант и казну и приготовиться к походу. На следующий день десятитысячное войско спустилось с гор и двинулось к заставе Оутангуань. Наступил праздник пятнадцатого числа седьмого месяца, во всех лагерях Юэ Фэя военачальники готовились к жертвоприношениям. Ню Гао потихоньку сказал Цзи Цину: — Здесь народу видимо-невидимо, разве духи спустятся сюда и примут наши жертвы? А что, если мы уйдем в горы? Они велели телохранителям забрать короба с фруктами и снедью и выехали из лагеря. Когда добрались до гор, Ню Гао сказал: — Брат, я остановлюсь возле этой горы, а ты поезжай к другой. Окончим жертвоприношения — выпьем. Цзи Цин не возражал. — Ню Гао отослал своих воинов и, помянув мать, немного поплакал. Услышав его причитания, Цзи Цин расстроился и тоже всплакнул. Покончив с жертвоприношениями, они сожгли бумажные деньги и велели телохранителям принести вино и закуски. Осушили по нескольку кубков, и Ню Гао предложил: — Давай сыграем в застольный приказ, а то просто так пить скучно. — Что ж, начинай. — Хорошо, я буду объявлять приказы — только ты выполняй! — Ню Гао на минуту задумался, потом сказал: — Вот тебе тема — "луна". Прочти о ней стихотворение. Прочтешь — хорошо, не прочтешь — штраф десять больших чашек вина. — Слушаюсь! — Цзи Цин поднял чашку с вином и нараспев прочитал: По небу круглая Плывет луна меж звезд, Она и диском И рожком быть может. Вот если б голову приделать к ней И хвост — Была бы с белой Черепахой схожа. Ню Гао рассмеялся: — Ишь чего выдумал! Разве черепаха может быть такой большой и белой, как луна? Штраф! Штраф! — Ладно, пью пять чашек, — объявил Цзи Цин. — Нет, десять! — Хорошо, пусть будет десять. Теперь твоя очередь. — Читаю, слушай. Ню Гао тоже наполнил чашку и прочитал: До краев наполнен кубок — В небе полная луна. Не она ль, цветы раздвинув, Угодила в кубок мой? Я, поэт, стихи читаю И готов отпить вина Так, чтоб осушить весь кубок С потонувшею луной! — Ты мне голову не морочь! — оборвал его Цзи Цин. — Луна высоко в небе, как она может утонуть в твоем кубке? И как ты ее проглотишь? Ты бы хоть кубок проглотил! — Как это можно глотать кубок? — Не можешь — пей десять чашек вина. — И выпью! — Ню Гао опрокинул подряд шесть чашек и встал. — Куда? А остальное кто будет пить? Не хочешь выполнять приказ? — Почему? Я не отказываюсь! Нужда приперла! Ню Гао отошел немного в сторону и начал мочиться в густую траву. Вдруг в ней что-то зашевелилось. Пригляделся — а это человек! Ню Гао набросился на него, скрутил и притащил к Цзи Цину: — Брат Цзи, я поймал шпиона! — Везет же тебе, брат Ню! — воскликнул восхищенный Цзи Цин. — Даже по нужде идешь, а совершаешь подвиги! Пойманного привели в лагерь, и Ню Гао доложил Юэ Фэю: — Господин юаньшуай, я поймал шпиона. — Привести его! Пленного ввели и поставили на колени. Притворившись пьяным, Юэ Фэй вытаращил на него глаза и крикнул: — Болваны! Кого вы схватили? Живо развязать! — и обратился к пойманному: — Чжан Бао, я тебя послал в Шаньдун, а ты почему спрятался в горах? Где мое письмо? Пленник молчал. — Потерял, наверное? — грозно спросил Юэ Фэй. — Боялся попасться мне на глаза? — Виноват! — пробормотал тот. — Пес паршивый! — выругался Юэ Фэй. — Сейчас я напишу другое. Смотри больше не теряй — иначе провалишь мне великое дело! Юаньшуай приказал разрезать пленнику икру на ноге и засунуть в отверстие письмо, закатанное в восковой шарик и завернутое в промасленную бумагу. — Теперь иди! — приказал юаньшуай, когда ногу пленного туго перевязали. — Не доставишь письма — голову с плеч долой. Глядя на эту сцену, Ню Гао недоумевал: ведь настоящий Чжан Бао стоял позади юаньшуая! Даже если бы Юэ Фэй был сильно пьян, он не мог бы обознаться! Когда человек ушел, Ню Гао не вытерпел и спросил: — Господин юаньшуай, почему вы этого шпиона называли Чжан Бао? — Где тебе понять! — улыбнулся Юэ Фэй. — Военная хитрость! Если бы я убил этого шпиона, не получил бы никакой пользы. Я давно собирался вступить в Шаньдун, но боялся, что, пока буду там, цзиньские войска нападут на заставу Оутангуань. Вот я и хочу, чтобы он помог выполнить мой план. Восхищенные военачальники воскликнули: — Вы божественно мудры, господин юаньшуай! Разве кто из нас мог постигнуть ваш замысел? А Юэ Фэй между тем послал разведчиков в Шаньдун разузнать, что там делает Лю Юй. Но об этом пока рассказывать не будем. Человек, которого поймал Ню Гао, действительно был цзиньским шпионом. Его подослал Учжу, и звали его Хурми. Когда Хурми вернулся в лагерь чжурчжэней и предстал перед Учжу, тот поглядел на его изможденное пожелтевшее лицо и подумал: "Должно быть, заболел в дороге и не смог вернуться вовремя". — Ну, что удалось разузнать, советник? — спросил он. — По-вашему приказанию я пробрался к заставе Оутангуань и спрятался в траве, — доложил Хурми, — к несчастью, Ню Гао меня заметил, схватил и привел к Юэ Фэю. Случилось это на праздник, Юэ Фэй был сильно пьян, принял меня за Чжан Бао и велел доставить письмо в Шаньдун. — Дай-ка его мне! — приказал Учжу. — Оно в икре. — В икре? Как можно письмо спрятать в икру? Юэ Фэй приказал разрезать мне ногу и засунуть туда письмо. Мне было трудно идти, поэтому я и опоздал. Письмо вынули из раны, извлекли из воскового шарика и дали Учжу прочесть. Судя по содержанию, это был ответ Юэ Фэя на предложение Лю Юя сдать ему Шаньдун. Вот какова твоя благодарность, Лю Юй! — в ярости заскрипел зубами Учжу. — А я еще с тобой церемонился! Он приказал военачальникам Цзиньянь Даомо и Шаньцзы Моличжи с тремя тысячами воинов идти в Шаньдун и казнить Лю Юя со всей его семьей. — Не надо так торопиться! — осмелился возразить Хамичи. — Ведь вы не знаете, повелитель, подлинное это письмо или подложное. Прежде чем отдавать, приказ, пошлите людей в Шаньдун — пусть они все разузнают. А то сгоряча казните Лю Юя и сами попадетесь в ловушку, расставленную Юэ Фэем! — Хитрость тут или нет — изменника незачем оставлять в живых! — резко возразил Учжу и еще раз повторил: — Уничтожить Лю Юя и его семью! Однажды Юэ Фэй сидел у себя в шатре, как вдруг разведчики ему донесли: — Недалеко от заставы на дороге расположился лагерем большой отряд. — Чьи войска? Цзиньские? — спросил Юэ Фэй. — Похоже, что нет! Скорее всего молодцы из зеленых лесов! Юэ Фэй приказал Тан Хуаю и Ши Цюаню разузнать поподробнее. — Пусть главари явятся ко мне, если хотят покориться. Тан Хуай и Ши Цюань выехали из лагеря на дорогу и окликнули: — Эй, вы кто такие? Зачем сюда явились? Навстречу Тан Хуаю вышли шесть предводителей, опустились на колени перед его конем и воскликнули: — Мы из шаньдунских гор Ванюшань и хотим служить Юэ Фэю! Если можно, разрешите узнать, кто вы, полководцы? Тан Хуай и Ши Цюань спрыгнули с коней и назвали себя. — Раз вы согласны подчиниться, садитесь на коней и едем к юаньшуаю. — Спасибо, слушаемся вас! — хором отвечали главари. Войдя в шатер великого полководца, молодцы из зеленых лесов опустились на колени и хором приветствовали юаньшуая. Каждый из главарей назвал свое имя, а Мын Бан-цзе еще добавил: — Я был честным земледельцем. Лю Ни разрушил мой дом, убил отца, и я остался один на свете. Повстречал этих молодцов, они согласились отомстить за меня! Я уговорил их присоединиться к вам. Умоляю вас двинуть войска в Шаньдун и покарать злодея. Если вы согласитесь, то и я буду отмщен, и государство получит пользу. — Лю Юй и его сын переметнулись к цзиньцам, но Учжу не очень их жалует, — сказал Юэ Фэй. — Я уже кое- что предпринял, чтобы ускорить их гибель. Как только вернутся мои люди из Шаньдуна, будет ясно, удался ли мой план. Если не удался, я поведу войско в Шаньдун и отомщу за вас. Мын Бан-цзе горячо поблагодарил юаньшуая. Юэ Фэй приказал разместить отряд в лагере, выдать ему знамена, а сам устроил пир в честь прибывших. Прошло несколько дней. Однажды Юэ Фэй в кругу своих военачальников вел беседу о военном искусстве, как вдруг ему доложили о возвращении разведчиков из Шаньдуна. Юэ Фэй приказал позвать прибывших, и те доложили: — Мы выведали все, что вы хотели. Старший сын Лю Юя — Лю Линь — просил отца не разрушать Мынцзячжуан, но тот его не послушал. В знак протеста Лю Линь прыгнул с городской стены и разбился насмерть. По приказанию Учжу военачальники Цзиньянь Даомо и Шаньцзы Моличжи с тремя тысячами воинов схватили Лю Юя и казнили его вместе с семьей. Лю Ни в это время дома не было — он охотился за городом, — и ему удалось избежать смерти. Юэ Фэй наградил разведчиков и, когда те вышли, сказал Мын Бан-цзе: — Теперь вы можете успокоиться: Лю Юя больше нет в живых. Как только поймаем Лю Ни, принесем его сердце в жертву душе вашего батюшки. Мын Бан-цзе поблагодарил юаньшуая, и военачальники разошлись. Между тем Цзиньянь Даомо и Шаньцзы Моличжи забрали имущество казненного Лю Юя, возвратились в Хэцзянь и доложили о выполнении приказа. Учжу распорядился подсчитать конфискованные богатства и пустить на военные расходы. Затем Учжу обратился к военачальникам: — Юэ Фэй давно засел на заставе Оутангуань и преграждает путь моему войску. Кто из вас готов возглавить отряд и взять заставу? — Разрешите мне, — вызвался старший сын правителя Няньхань. — Хорошо, — сказал Учжу, — бери сто тысяч воинов и веди в наступление. Но будь осторожен! Скоро разведчики Юэ Фэя доложили о приближении войска. Юаньшуай послал в дозор четыре отряда по пять тысяч воинов в каждом, которые возглавили Чжоу Цин, Чжао Юнь, Лян Син и Цзи Цин, а сам занялся подготовкой к обороне. Скоро цзиньская орда подошла к заставе и расположилась лагерем в десяти ли от нее. Няньхань объявил: — Наступление начнем завтра. Сегодня уже поздно — будем отдыхать. По сигналу воины начали готовиться к ночевке. Свой главный лагерь Няньхань раскинул напротив заставы Оутангуань. "Во время прошлого похода в горах Цинлун у меня тоже было сто тысяч воинов, и все-таки я не уберегся, — думал он. — Юэ Фэй один ворвался в мой лагерь и оставил после себя горы трупов и море крови. А если он и сегодня вздумает напасть?" И Няньхань приказал воинам тайно вырыть перед шатром яму и по обе стороны от нее спрятать воинов, вооруженных шестами с крючьями. Он рассчитывал, что если Юэ Фэй ворвется в лагерь, то обязательно угодит в яму, и тогда можно будет захватить его в плен. Воины прикрыли яму хворостом и присыпали землей. Потом Няньхань выбрал очень похожего на себя воина, дал ему свою одежду и велел ночью в своем шатре при свечах читать книгу. Сам же ушел ночевать в тыловой лагерь. Не с той ли поры говорят в народе: Затем и ямы отрывают, Чтоб леопарда одолеть, Когда хотят поймать дракона, Вдоль рек протягивают сеть! Если вы не знаете, пришел ли ночью Юэ Фэй в неприятельский лагерь, то прочтите следующую главу. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024