|
|
|
|
|
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Цзи Цин проваливается в яму и попадает в плен. Чжан Юн встречается с братом и сдает заставу Покорный судьбе, я скитался по свету, Покинув очаг свой когда-то. И многие годы делил я невзгоды С единственным другом и братом. Но гусь быстрокрылый на юг устремился, А ласточке путь был на север, Года пролетели — и встретились снова. Но кажется мне: не во сне ли? Выше была уже речь о богатыре Чжан Ли — сыне хэцзяньского губернатора Чжан Шу-е. Вдвоем с братом он бежал из дому, но в пути потерял его из виду. Деньги, взятые на дорогу, скоро иссякли, и юноша стал просить подаяние. Когда Чжан Ли узнал, что Юэ Фэй прибыл на Заставу Оутангуань, он отправился туда с намерением вступить в его войско. К сожалению, юноша немного опоздал — чжурчжэни заняли все подступы к заставе, и пробраться туда оказалось невозможным. Чжан Ли поднялся на холм, присел на траву и задумался: "Отдохну здесь до вечера, а ночью попытаюсь прорваться через цзиньский лагерь. Подарков для Юэ Фэя у меня нет, так хоть перебью побольше врагов". Приняв такое решение, он лег и спокойно уснул. Случилось так, что военачальник Се Кунь, которому Юэ Фэй поручил доставить провиант, в это же время подошел с обозом к заставе Оутангуань. Когда он увидел, что подступы к заставе заняты чжурчжэнями, он поспешил отойти в горы, расположился неподалеку от того места, где спал Чжан Ли, и послал человека к Юэ Фэю с просьбой прислать отряд для охраны провианта. Вечером, когда совсем стемнело, Чжан Ли проснулся, взял дубинку и спустился с холма. Он набрел на лагерь Се Куня и, не разобравшись, чьи перед ним воины, напал на них. Переполошившийся Се Кунь вскочил на коня, поднял меч и крикнул: — Кто ты такой? Как ты посмел напасть на обоз Юэ Фэя? — Ох! Это не цзиньский лагерь! — испуганно воскликнул Чжан Ли. Выходит, я напал на своих! Теперь мне смерть! — И он обратился в бегство. Облегченно вздыхая, Се Кунь проговорил: — Этот злодей хоть и убил многих воинов, но, к счастью, не тронул провиант! А Чжан Ли в это время вернулся на холм и погрузился в горькие думы. "Вместо подвига совершил преступление! Как же теперь явиться на глаза к Юэ Фэю? Придется опять просить милостыню!" Бедняга потихоньку спустился с холма и побрел на восток. В ту же ночь Цзи Цин сказал своим воинам: Оставайтесь в лагере. Я скоро вернусь. — Куда это вы, господин, в такую темень? — с удивлением спрашивали телохранители. — В прошлый раз в горах Цинлун я поддался на хитрость Няньханя и упустил злодея. Юаньшуай был мною недоволен. Сегодня Няньхань пришел опять — вот я и хочу схватить его и доставить к юаньшуаю. Цзи Цин вскочил на своего испытанного в боях и походах коня и помчался как ветер. Подскакав к воротам лагеря Няньханя, он обрушил свою дубинку Волчий зуб на головы врагов. Поднялся страшный переполох. — Держите этого молокососа! — кричали чжурчжэни, но не устояли перед натиском богатыря и обратились в бегство. Цзи Цин пробился к шатру из воловьих шкур и увидел желтолицего человека. На нем были темно-красный боевой халат и меховая шапка, украшенная фазаньими перьями и фигурками драконов, играющих жемчужиной. — Это же Няньхань! — обрадовался Цзи Цин и ринулся ко входу. Раздался грохот, и конь вместе со всадником провалился в яму. Тотчас же поднялись из засады воины, крюками вытащили Цзи Цина, связали веревками и доставили в тыловой лагерь. Убедившись, что перед ним не Юэ Фэй, Няньхань приказал увести пленника и обезглавить. Но тут к предводителю подбежал Тесянь Вэньдан и попросил: — Оставьте пленника в живых! — Зачем он мне? — недовольно молвил Няньхань. — Когда-то я чуть не погиб от руки этого негодяя, и мне есть за что его казнить. — Неужели вы не помните, что наказывал перед походом ваш четвертый брат: "С любым пленным военачальником поступайте по своему усмотрению, но если попадется Цзи Цин, непременно отправьте его ко мне!" Ваш брат хочет сам отомстить ему за поражение в горах Айхуашань. — Спасибо, что напомнил, — поблагодарил Няньхань. — А то я совсем запамятовал! — И он приказал младшим военачальникам Ланлану Золотой Глаз и Ланлану Серебряный Глаз: — Посадите Цзи Цина в клетку и под охраной доставьте в Хэцзянь вместе с его конем и оружием. Между тем долгое отсутствие Цзи Цина обеспокоило телохранителей, и они доложили Юэ Фэю. Тот отдал приказ военачальникам одновременно с четырех сторон напасть на лагерь противника и спасти брата. Юэ Фэй первым ворвался в лагерь. Воины чжурчжэней расступались перед ним, очищая дорогу. "Наверное, подстроили ловушку!" — мелькнуло в голове юаньшуая. Он тут же приказал военачальникам разделиться и атаковать тыловой лагерь противника. Чжурчжэни отпрянули назад. Многие попадали в яму, вырытую перед шатром. Няньхань пытался сопротивляться. Но что он мог сделать один против могучих богатырей? Сунские воины разили всех, кто попадется им на пути. Люди смешались В схватке кипучей, Поле сраженья - Бурлящая туча! * * * Ринулись храбро в атаку отряды — Вот она, сила и смелость дракона! Кинулись тигры в смертельную схватку, Наземь бросая чужие знамена! * * * Жаждой охвачено Все поднебесье — Крови и крови! Мести и мести! Слева и справа — Справа и слева, Рубятся воины, Остервенело! Рубятся воины Остервенело: Копья — на копья, Стрелы — на стрелы. Рубят и колют, Рубят и колют, Кровью горячей Край этот полит. Воду разбрызгали В реках, озерах, Дрожью охвачены Древние горы... * * * Истинно: земли окутались мраком, Тучи зловещие солнце сокрыли, Все перепуталось, перемешалось, Люди окутаны облаком пыли! * * * Смерть ползет над землею туманом, Смерть как туча плывет над землей, Что пророчит зловещее небо, Непроглядной покрытое мглой? * * * Горячей крови досыта Напился в этой битве меч, Сердца немели, словно лед, И головы слетали с плеч! Закрыли тучи небосвод, — Мир в темный сумрак погружен, Но жаждою сердца горят — Отмстить за сыновей и жен! В этом бою было перебито несметное число врагов. Трупы громоздились горами, кровь лилась рекой. Няньхань и его приближенные бросили своих воинов на произвол судьбы и искали спасения в бегстве. А теперь вернемся к Чжан Ли, который после неудачного нападения на провиантский обоз Юэ Фэя ушел на восток. Возле дамбы, тянувшейся вдоль реки, он увидел на дороге отряд чжурчжэней, охранявший повозку с клеткой для преступников. "Всего скорее, это сунский военачальник, — подумал Чжан Ли. — Если я спасу его, то заглажу свою вину и смогу явиться к юаньшуаю!" Взмахнув дубинкой, он выскочил на дорогу и крикнул: — Эй, вы кого везете? — Сунского военачальника Цзи Цина! — ответили ему.— Но как у тебя, оборванец, хватило смелости задавать нам такой вопрос? — Значит, я не ошибся! — воскликнул Чжан Ли и ринулся на врагов. Его дубинка уложила около семидесяти человек. Чжурчжэни подняли крик. — Что там за шум? — поинтересовался Ланлан Золотой Глаз. — Какой-то нищий вздумал освободить пленного и перебил множество наших, — доложили ему. — Врете! Может ли быть такое! — возмутились военачальники и, обнажив мечи, поскакали вперед. Завязался ожесточенный бой. После нескольких схваток Чжан Ли одним ударом выбил меч из руки Ланлана Золотой Глаз, а другим — перебил хребет его коню. Всадник вылетел из седла, и Чжан Ли тут же его прикончил. Перепуганный Ланлан Серебряный Глаз бросился наутек, но Чжан Ли настиг его и с такой силой обрушил на него дубинку, что конь и всадник разом рухнули замертво. Воспользовавшись всеобщей суматохой, Цзи Цин расправил плечи, поднатужился и вышиб дверь из клетки. Очутившись на свободе, он выхватил дубинку у одного из чжурчжэней, вскочил на коня и тоже вступил в бой. На Чжан Ли, который внешностью и одеянием напоминал нищего, он даже не взглянул и бросился в погоню за бегущим врагом. "Вот как! Я тебе спас жизнь, а ты даже не захотел узнать, кто я такой! — с горечью сказал Чжан Ли. — От такого человека не жди благодарности! Уж лучше просить милостыню!", Он подобрал свою корзинку и побрел прочь. Неподалеку от места, где происходил этот бой, находилась гора Обезьяны и Аиста. На ней хозяйничали четыре молодца: Чжугэ Ин, Гунсунь Лан, Лю Го-шэнь и Чэнь Цзюнь-ю. Под их началом было четыре тысячи воинов. В тот день разведчики доложили: — Мимо нашей горы проходит отряд чжурчжэней! У нас нет провианта, а эти злодеи побывали на Срединной равнине и, наверно, награбили немало всякого добра, — обрадовался Чжугэ Ин. — Давайте перебьем их и захватим провиант! Друзья спустились с горы, преградили путь бегущим и принялись беспощадно их избивать. Когда полегли почти все воины, к месту боя подоспел Цзи Цин. Его приняли за цзиньского военачальника и окружили. Цзи Цин с трудом отбивался от четверых. Случилось так, что по этой же дороге проходил Чжан Ли. Увидев, что Цзи Цину грозит опасность, он подумал: "Этого неблагодарного не следовало бы спасать. Но нападать четверым на одного — тоже несправедливо. Ладно, выручу его и на этот раз. Посмотрим, как он теперь поступит!" Чжан Ли поставил корзинку и с поднятой дубинкой бросился вперед: — Вчетвером напали на одного! Так не годится! — Помоги мне! — крикнул ему Цзи Цин. И они начали отбиваться вдвоем. Противники вошли в такой азарт, что не замечали, что творится кругом. В это время по той же дороге бежал Няньхань с остатками разбитого войска. Ему доложили: — Впереди чужеземцы преградили дорогу! Няньхань совсем растерялся: — Впереди дорога закрыта, сзади наседает Юэ Фэй! Что делать? Он свернул на боковую тропинку и углубился в горы, а воины его разбежались кто куда. Между тем Юэ Фэй добрался до горы Обезьяны и Аиста. Цзиньских войск нигде не было видно, и только Цзи Цин вдвоем с каким-то великаном сражался против четверых всадников. — Так это Цзи Цин! — воскликнул Ню Гао. — Надо ему помочь! Ван Гуй бросился вслед за Ню Гао. Зазвенели мечи, замелькали копья. Юэ Фэй посмотрел на четырех молодцов, полюбовался на оборванного детину, который дрался как тигр, и крикнул: — Эй, кто вы такие? Как посмели преградить путь моему войску и позволили бежать чжурчжэням? Сражавшиеся тотчас же прекратили бой и разъехались. — А вы кто такие? — в свою очередь, спросил Чжугэ Ин. — Почему вздумали драться с нами? — Или ты ослеп? — рассердился Ню Гао. — Это войска Юэ Фэя! Четверо молодцов мгновенно соскочили с коней: — Простите, мы приняли вашего темнолицего полководца за чжурчжэня! Они подошли к коню Юэ Фэя и опустились на колени: — Господин юаньшуай, мы били чжурчжэней, а тут появился ваш полководец. Нам показалось, что это тоже враг. Простите за ошибку! — Встаньте, молодцы, — сказал Юэ Фэй. — Мне очень нужны смелые люди, и вы, я думаю, понимаете, что промышлять разбоем невыгодно. Идите ко мне служить и помогите поддержать Сунскую династию! — Если вы нас примете, мы будем вам служить, как служат человеку собака и конь! — хором воскликнули четверо. — Тогда собирайте своих людей и приходите ко мне на заставу, — предложил юаньшуай. Главари удалились, а Юэ Фэй повернулся к молодцу в лохмотьях: — Ты кто такой? И чего ради вздумал помогать моему военачальнику? Из глаз Чжан Ли покатились слезы. Он рухнул на колени и рассказал юаньшуаю о тех горестях и неудачах, которые ему пришлось претерпеть. — Вот вы, оказывается, какой! — воскликнул Юэ Фэй. — О вашем подвиге я сообщу в столицу и попрошу государя пожаловать вам должность! — Очень вам благодарен! — поклонился растроганный Чжан Ли. Затем юаньшуай подозвал Цзи Цина и прикрикнул на него: — На что это похоже? Человек спас тебе жизнь, а ты его даже не поблагодарил! — Цзи Цин бросился к Чжан Ли, чтобы исправить свою оплошность, но Юэ Фэй продолжал ему выговаривать. — Ты нарушил мой приказ и самовольно покинул лагерь. За это тебе полагалось бы отрубить голову, да ладно, сегодня я тебя прощаю — но в следующий раз пощады не жди! Пока Юэ Фэй отдавал распоряжения, главари привели своих людей, из которых по приказу юаньшуая был создан отдельный отряд. По пушечному сигналу войска вернулись на заставу и расположились на отдых. Вскоре юаньшуаю доложили о прибытии обоза. Юэ Фэй приказал принять провиант и выдать Се Куню награду. Через несколько дней посланец привез высочайший указ, предписавший Юэ Фэю покарать жунаньских мятежников Цао Чэна и Цао Ляна. Проводив императорского гонца, юаньшуай велел Ню Гао идти к заставе Чалингуань и там дожидаться подхода главных сил. Тан Хуай и Мын Бан-цзе возглавили войсковой обоз, а Се Кунь отправился за новой партией провианта. Минуло два дня, и Юэ Фэй, оставив Цзинь Цзе охранять заставу Оутангуань, тоже выступил в поход. Когда Ню Гао подошел к заставе Чалингуань, время было еще раннее. Как только отряд остановился, он, как обычно, сказал своим молодцам: — Сначала возьмем заставу, а потом будем обедать! Воины с криками бросились в наступление. На заставе громыхнула пушка, ворота распахнулись, и навстречу Ню Гао вышел отряд из пятисот воинов. Впереди выступал военачальник гигантского роста, вооруженный железной дубинкой. Взглянув на смуглое лицо Ню Гао, он расхохотался: — Ну и черномазый! Сущий дьявол из преисподней! Ню Гао пришел в ярость, и они схватились. Замелькали сабли и дубинки. Но после десятка схваток Ню Гао не выдержал, повернул коня и бежал. — Ну-ка, ребятки, давайте, как в прошлый раз! — обернувшись на скаку, крикнул он воинам. Воины, как и прежде, открыли стрельбу из луков. Вражеский военачальник прекратил преследование и увел свой отряд на заставу. Убедившись, что его отряд не разбежался, Ню Гао в великой радости вернулся назад и велел воинам строить лагерь. Через два дня подошла армия Юэ Фэя. Ню Гао выехал встречать юаньшуая. — Уже дрался? — был первый вопрос Юэ Фэя, — Да попался мне позавчера один военачальник, — нехотя отвечал Ню Гао, — имени своего не назвал и драться не захотел, — говорит, буду драться только с самим юаньшуаем. Видно, у него с вами личная вражда. Юэ Фэй понял, что Ню Гао опять не повезло, и с улыбкой спросил: — А каков собой этот военачальник? — Черномазый, ростом в целый чжан. Вооружен железной дубинкой и драться выходит пешим. На следующий день, когда военачальники рядами построились по обе стороны от шатра, юаньшуай спросил: — Кто поведет войско брать заставу? — По описанию господина Ню Гао, военачальник, с которым он вчера встретился, похож на моего младшего брата. Разрешите мне на него взглянуть? — попросил Чжан Ли. Получив согласие Юэ Фэя, юноша двинул свой отряд к заставе. Навстречу ему выступило войско во главе с военачальником, вооруженным железной дубинкой. — Эй, кто там еще захотел смерти? — грозно кричал тот. — Назови свое имя! Чжан Ли внимательно пригляделся — перед ним действительно был его младший брат Чжан Юн. Чжан Ли сделал вид, будто не узнал его, и крикнул в ответ: — Зачем тебе знать мое имя? Юэ Фэй приказал мне поймать тебя, разбойник! Идем к юаньшуаю, — может быть, он и пощадит! Теперь и Чжан Юн узнал старшего брата, но, не подавая вида, выхватил дубинку и бросился в бой. После первой же схватки Чжан Ли обратился в бегство. Чжан Юн за ним погнался. Когда они отбежали подальше от войск, Чжан Ли обернулся и крикнул: — Младший брат, как ты здесь очутился? — Когда мы потеряли друг друга из виду, я остался без пристанища, и мне пришлось идти на службу к Цао Чэну, — ответил Чжан Юн. — Он назначил меня начальником заставы Чалингуань. Переходи и ты к нему — он тебе пожалует высокую должность. — Ты поступил опрометчиво! — возразил Чжан Ли. — Не для того мы обманули родителей и бежали из дому, чтобы служить таким предателям, как Цао Чэн и Цао Лян! Нынче в Цзиньлине на трон вступил сунский Кан-ван, и в Поднебесной установился порядок. Императорскими войсками командует юаньшуай Юэ Фэй — это замечательный полководец, он сровняет с землей вашу заставу! А когда вас разобьют, раскаиваться будет поздно! — Ты меня убедил! Завтра я притворюсь побежденным и сдам заставу. — Вот это другой разговор! А я сейчас сделаю вид, будто ты меня побил, вернусь в лагерь и доложу обо всем юаньшуаю. Братья побежали обратно, еще несколько раз схватились на виду у воинов, и Чжан Ли отступил. Чжан Юн тоже собрал войска, вернулся на заставу и рассказал о встрече с братом. Юэ Фэй не скрывал радости. На следующий день Чжан Ли снова подошел к заставе. Навстречу ему вышел Чжан Юн. После нескольких схваток младший брат прикинулся побитым и бежал. Но у ворот заставы он вдруг остановился и крикнул воинам: — Я сдаю заставу и покоряюсь сунскому императору! Кто со мной? — Мы тоже сдаемся! — раздались возгласы. Чжан Юн проводил старшего брата в ямынь и послал людей пригласить юаньшуая. Юэ Фэй с войском вступил на заставу, и когда Чжан Ли представил ему Чжан Юна, послал ко двору доклад о подвиге братьев. Одновременно он разослал гонцов поторопить чиновников в областях и уездах с присылкой провианта: готовился новый поход в горы Циушань. Однажды юаньшуай созвал военачальников на совет. — Вы служили под командованием Цао Ляна и Цао Чэна, — обратился Юэ Фэй к Чжан Юну. — Наверное, хорошо их знаете? — Они хорошо воюют на воде, — отвечал Чжан Юн. — То есть не они сами, а их помощники — Хэ У и Цзе Юнь. Особенно следует опасаться Хэ Юань-цина. Он так храбр, что против него не устоят и десять тысяч отважных мужей! Юэ Фэй хорошо запомнил совет молодого военачальника. Уже все было готово к походу, надо было только дождаться обоза с провиантом. А в это время Се Кунь вел обоз к заставе Чалингуань. — Впереди дорога разветвляется, — доложили ему воины. — По какой пойдем — по большой или по малой? — Какая короче? — спросил Се Кунь. — Малая. "На малой, пожалуй, есть разбойники, — подумал Се Кунь. — Пойдем по большой, хотя она и длиннее". И он приказал свернуть на большую дорогу. На другой день подошли к горе Цзюгуншань. Здесь обосновался великий ван, под началом которого был отряд в пять тысяч человек. Этот "ван" с четырьмя назваными братьями промышлял в здешних местах грабежом. Разбойники доложили ему: — В Жунань везут провиант для войск Юэ Фэя. Обоз проходит мимо. Что прикажете делать, великий ван? Главарь рассмеялся и сказал всего несколько слов. Поистине: Так сказал он, что и впрямь Труса мог повергнуть в ужас И напрасно оскорбить Сердце праведного мужа! Если вы не знаете, что изрек главарь, то прочтите следующую главу. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024