|
|
|
|
|
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ Разгневанный Ню Тун укоряет отца. Добрая госпожа Чай предотвращает мщение. Зло себе причиняет Не запомнивший старого зла. Есть источник у счастья, Есть и корни у бед. Но былые обиды Можно вылить в благие дела, Имя женщины — Чай — Будет славиться тысячи лет! Итак, юноши увидели перед собою безбрежную водную гладь. Это было озеро Тайху. Измученные, разбитые, они побрели вдоль берега. В одном месте, под склонившимися над водой ивами, стояли четыре рыбачьих лодки, а рядом с ними — несколько больших казенных лодок. — Есть здесь живая душа? — крикнул Чжугэ Цзинь. — Мы идем из Линьани в Цзинкоу. Перевезите нас. На плату не поскупимся. Из каюты высунулся рыбак: — Время больно позднее — плыть по озеру опасно. — Что же нам делать? — заволновался Юэ Лэй. — Тогда, может, позволишь переночевать в твоей лодке? — Нет, — покачал головой рыбак, — лодка маленькая, места не хватит. Пройдите еще половину ли — там в лесу будет храм бога Гор и Озер. В нем и переночуете. Братья последовали совету рыбака и скоро в густом лесу нашли древний храм. Возле него ютилось десятка два убогих рыбачьих хижин. — Ждите меня здесь, — сказал братьям Чжугэ Цзинь. — Я пойду взгляну, нет ли там какой опасности. Братья укрылись в тени деревьев, а Чжугэ Цзинь постучался в ворота храма. Вышел старый даос, отодвинул засов и спросил: — Вам кого, господин? — Мы купцы, идем из Линьани. Мест здешних не знаем и прошли мимо постоялого двора. Нельзя ли у вас переночевать? — Переночевать можно, но у нас нет ни циновок, ни постелей. — Это не важно, — заверил его Чжугэ Цзинь. — Идемте, братья! Юноши вышли из укрытия и почтительно приветствовали даоса. Когда располагались на ночлег, в храм вошел какой-то незнакомец, пристально посмотрел на юношей и воскликнул: — Да это, никак, господин Юэ Лэй! — Я не Юэ Лэй, а Чжан, — ответил юноша, заметно смутившись. — Вы меня не бойтесь, я — Ван Мин, бывший телохранитель Юэ Фэя. Мы сопровождали юаньшуая во время его последней поездки в столицу. Ван Хэна тогда убили стражники, а мне с тремя товарищами удалось спастись. Теперь я живу здесь. Сегодня на рынке продавал курильные свечи, и слышу разговор: Люй Бо-цин поймал Юэ Лэя и хочет завтра отправить его в Линьань. Я собрал рыбаков и хотел напасть на стражников... Так что не обманывайте меня — вы так похожи на своего отца, что обознаться невозможно! Одного не пойму, как вы попали в здешние края? Роняя слезы, Юэ Лэй поведал ему о своих злоключениях. — Не расстраивайтесь, молодой господин, — утешал юношу Ван Мин. — Сегодня мы хоть немного да насолим мерзавцу Цинь Гую! Вы, наверное, слышали, что он приказал Фын Сяо конфисковать имущество юаньшуая? Так вот: груженые лодки сейчас возвращаются в столицу и встали на якорь неподалеку отсюда. Мы сегодня ночью сделаем так, чтобы предатель не воспользовался вашим добром! — Правильно, перебьем мерзавцев! — зашумели братья, только Чжугэ Цзинь возразил: — Не стоит затевать драку! Лучше сделаем вот что... Глубокой ночью по сигналу Ван Мина рыбачьи лодки бесшумно подвезли горючее к судам Фын Сяо. Осторожно перерезали якорный канат самого большого судна и вывели его на середину озера. Никто на судне этого не заметил — люди спали крепким сном. Рыбаки прицепили к бортам связки сухого хвороста и подожгли. Судно запылало. Люди в панике выскакивали из трюма и прыгали в озеро. Кто не умел плавать, тут же тонул. Погиб и Фын Сяо. — Великолепно! — ликовал Ню Тун. — Отправляйся к владыке дракону, туда тебе и дорога! Так предателя, который губил честных людей, постигло заслуженное возмездие! Охваченные радостным возбуждением, юноши вернулись на берег. А на следующее утро местные чиновники отправили ко двору донесение о разбойниках, якобы появившихся на озере... Когда братья вернулись в храм, наступила пятая стража. — На могиле мы побывали, с Фын Чжуном и Фын Сяо разделались, — сказал Цзун Лян. — Куда ты теперь собираешься, брат Юэ Лэй? — Хочу идти в Юньнань разузнать, что с матушкой, — ответил Юэ Лэй. — И мы с тобой! — заявил Ню Тун. — Не спешите, надо сперва все обдумать, — возразил Чжугэ Цзинь. — До Юньнани далеко, а брату Юэ Лэю путешествовать опасно — приказ изловить его разослан во все округа. Давайте пойдем в горы Тайхан, попросим войско у дяди Ню Гао, а оттуда уже отправимся в Юньнань. Так будет безопаснее. — Ну и дела! — с удивлением воскликнул Ню Тун. — А я и не знал, что мой отец в горах Тайхан! Видно, занимается грабежом, живет в свое удовольствие, а за дядю Юэ Фэя и не думает мстить! Ван Мин зарезал двух баранов, достал вина и угостил юношей. Прощаясь, он передал Юэ Лэю белого коня и драгоценный меч Юэ Фэя. Юноши в лодках переплыли озеро и высадились на берег возле Исина. Идти через Цзинкоу они не осмелились, свернули к Цзянькану. После долгого и трудного пути добрались наконец до гор Тайхан, и тут путь им преградили разбойники: — Отдавайте деньги! — Проклятые! — выругался Ню Тун. — Ну-ка, живо на гору и позовите ко мне Ню Гао! Попробуйте отказаться — всех перебью, не оставлю камня на камне в вашем вонючем логове! Назревала драка, и, чтобы предотвратить ее, Юэ Лэй крикнул: — Доложите своему вану, что пришел Юэ Лэй! — Так это вы, второй господин! — воскликнули пораженные разбойники. — А наш ван чуть не каждый день о вас вспоминает! Они побежали на гору, и вскоре навстречу юношам вышли Ню Гао, Ши Цюань, Чжан Сянь, Ван Гуй, Чжао Юнь, Лян Син и Цзи Цин. Молодых людей пригласили в беседку. Выслушав рассказ Юэ Лэя о злоключениях его семьи, Ню Гао разразился проклятиями, но тут его сын вскочил с места и, дерзко тыча в отца пальцем, закричал: — Ты занимаешься грабежом и не думаешь о мести! Это по твоей вине брат Юэ Лэй перенес столько страданий! Против обыкновения, Ню Гао не возмутился поведением сына, только сказал Юэ Лэю: — Твой отец любил говорить: “У почтительного отца и сыновья почтительны. У непочтительного отца — и сыновья непочтительны”. Сегодня я убедился, насколько справедливы были его слова! — Дядя, я хочу навестить матушку в Юньнани, — сказал Юэ Лэй, — но дорога туда опасна, и я прошу вас дать мне тысячу воинов. — Воинов я тебе дам, — пообещал Ню Гао. — Поживи у меня несколько дней, пока мастера изготовят для них белые траурные латы и шлемы. А в это время вдова Юэ с семьей под охраной стражников направлялась в Юньнань. Путь лежал через Наньнин. В начале правления династии Сун этот округ был пожалован императором во владение Чай-вану. Когда на экзаменах в столице во время поединка с Юэ Фэем погиб Чай Гуй, его титул и владения по наследству перешли к сыну Чай Пай-фу. Ему-тο Цинь Гуй и сообщил письмом, что семья Юэ Фэя направляется в ссылку в Юньнань и есть возможность отомстить за смерть Чай Гуя. Чай Пай-фу решил не упускать удобный случай. Он приказал своему войску разбить лагерь на горе Балуншань, мимо которой должна была проехать вдова Юэ. Вечером разведчики донесли, что ее обоз действительно остановился на ночлег неподалеку от горы. Чай Пай-фу помчался туда. — Эй вы! Кто посмеет со мной сразиться? — грозно крикнул он. Вдова встревожилась, но Чжан Ин поспешил ее успокоить: — Не надо волноваться раньше времени, госпожа! Я сейчас узнаю, кто там шумит. Чжан Ин вооружился дубинкой и выехал навстречу Чай-вану. В золоченом шлеме, украшенном крыльями феникса, в красном боевом халате с узорами из драконов, тот выглядел грозно и величественно. — Ты кто, воин? — окликнул Чжан Ин, помахивая дубинкой. — И что тебе здесь надо? — Еще спрашивает! Юэ Фэй мой смертельный враг: он убил моего отца на ристалище в столице. Никто из вас не уйдет отсюда живым! — Зря сердитесь! — примиряюще сказал Чжан Ин и назвал свое имя. — О какой мести можно сейчас говорить? Ведь юаньшуая погубили предатели, его родных разжаловали в простолюдины и теперь отправляют в ссылку. Не задерживайте нас! — Что? Ты хочешь, чтобы я отказался мстить за отца? — выкрикнул взбешенный Чай Пай-фу. — Как бы не так! Выдавай мне всех Юэ! Какое тебе до них дело — ты же не из их рода! Иначе и тебе смерть! Чжан Ин разозлился и перестал владеть собой: — Ах ты собачья голова! Тебе добром говорят, а ты и слушать не хочешь! Ну, погоди!... Чжан Ин размахнулся дубинкой и ринулся на противника. Завязался жестокий и долгий поединок. Когда совсем стемнело и сражаться стало трудно, Чай-ван крикнул: — Пока хватит — время позднее! Но запомни — завтра утром тебя добью! — Ладно, даю тебе еще день пожить! — со снисходительной усмешкой отвечал Чжан Ин. — Ты с кем так долго дрался? — спросила госпожа Юэ, когда Чжан Ин вернулся. — С молодым Чай-ваном. Оказывается, наш господин убил его отца, и вот теперь он собрался за него мстить! Мы отложили бой на завтра... Всю ночь госпожа Юэ провела в тревоге. На следующее утро Чай-ван явился снова. Сто схваток последовали одна за другой. Наконец Чай-ван убедился, что ему не одолеть противника, и подал команду трем сотням воинов напасть на Чжан Ина. Юноша сражался как лев. Один из ударов пришелся по задней ноге коня Чай-вана. Конь взвился на дыбы и сбросил всадника на землю. Чжан Ин занес дубинку над его головой, но воины Чай-вана ловко подхватили своего господина и увезли. Отдышавшись немного, Чай-ван приказал войску вернуться в лагерь, а сам отправился на заставу Телугуань за подкреплением. Когда Чай-ван вступил в свой дворец, его мать была в зале. От нее не укрылось, что сын чем-то расстроен, и она спросила: — Где ты два дня пропадал? Сражался? — Да, — признался Чай Пай-фу и рассказал, с кем и почему вступил в поединок. — Ах, сын мой, не слушал бы ты предателя Цинь Гуя! — укоризненно покачала головой старуха. — Не месть сейчас нужна, а сочувствие к людям, попавшим в беду! — Вы не правы, матушка! — почтительно возразил Чай-ван. — Мы с родом Юэ смертельные враги. Пусть не ждут от меня сочувствия! — Сын мой, ты был еще мал, когда погиб твой отец, и ничего не знаешь, — настойчиво убеждала мать. — Ведь твой отец — потомственный ван! Зачем ему нужно было унижаться на экзаменах? Или он не мог обойтись без звания “первого из сильнейших”? К несчастью, Ван Шань Золотой Меч его смутил. Хотел с помощью твоего отца завладеть Сунской империей! Недаром сразу после его гибели этот разбойник поднял мятеж. А ведь если бы твоему отцу удалось получить звание “первого из сильнейших” и он присоединился бы к мятежнику — не знаю, были бы мы сейчас живы или нет? Но в одном уверена — титул вана ты бы не носил! А Юэ Фэй был честным человеком, он не щадил себя, защищая родину и свой народ. Мало того что предатель Цинь Гуй его погубил — он еще захотел, чтобы ты расправился с родными героя. Если ты это сделаешь, тебя будут проклинать в веках! — Я знал, что Цинь Гуй предатель, но жажда мести меня ослепила. Я готов был убить неповинных людей! Спасибо вам, матушка; вы раскрыли мне глаза! — Очень хорошо, сын мой, что ты меня послушался! — сказала старуха Чай, очень довольная ответом сына. — Завтра пригласи госпожу Юэ на заставу. На следующий день Чай-ван прискакал к лагерю вдовы и крикнул воинам: — Передайте своей госпоже, что моя матушка приглашает ее на заставу. Госпожа Юэ приняла приглашение и собралась ехать. — Не верьте ему, госпожа! — отговаривали ее приближенные. — Этот изменник не смог одолеть Чжан Ина и теперь хочет завлечь вас в ловушку! Вы погибнете! — Пусть будет так, но я все равно поеду! — твердо заявила госпожа Юэ. Пока шел спор, слуги сообщили, что пожаловала сама старая госпожа Чай. Госпожа Юэ в сопровождении телохранителей вышла встречать гостью. Чай-ван в это время у ворот лагеря помогал матери выйти из носилок. Вдова поспешно опустилась на колени и воскликнула: — Простите меня, почтенная госпожа! Я не знала, что вы приедете, и не успела вовремя выйти вам навстречу! Старуха Чай подняла госпожу Юэ с колен и ласково сказала: — Мой сын по наущению предателя едва не погубил вас! Я послала его извиниться перед вами и пригласить на заставу. Но когда он уехал, я подумала, что вы ему не поверите, и поэтому решила повидаться с вами сама. Прошу вас в мой паланкин. — Что вы, что вы! Разве я достойна такой чести! — воскликнула вдова Юэ. — Я не знаю, как вас и благодарить за то, что вы не вспоминаете зла, которое когда-то ненароком причинил вашей семье мой покойный муж! — Не будем об этом говорить! Вы — честные люди и ни в чем не виноваты! Старуха взяла вдову под руку и помогла сесть в паланкин, а сыну велела проводить на заставу младших родственников Юэ. Приняв гостей во дворце со всеми положенными почестями, хозяйка рассказала им о коварном замысле Цинь Гуя. Госпожа Юэ тоже поведала хозяйке о своих злоключениях, и та, слушая ее, не смогла удержать слез. Подали угощение, и старуха пригласила госпожу Юэ и ее невестку к столу. Чай-ван и сыновья Юэ Фэя пировали отдельно в Беседке ста цветов. Стараясь угодить гостье, старуха Чай говорила: — Я так счастлива, что нам удалось встретиться! Если вы не против, я готова называть вас сестрой! — Об этом я не смею и мечтать! Вы знатного происхождения, не чета мне... — отказывалась госпожа Юэ. — К чему скромничать! — воскликнула старуха Чай и тут же распорядилась принести столик и курильницу. Обе женщины дали друг другу положенную клятву. Госпожа Чай стала старшей сестрой, а госпожа Юэ — младшей. На следующий день Чай-ван почтительно доложил госпоже Юэ: — Тетушка, по пути в Юньнань вам придется проезжать через три заставы. На заставе Чжэньнань войском командует Хэй Ху, на заставе Пиннань — Ба Юнь, и на заставе Цзиньнань — Ши Шань. Все они пособники Цинь Гуя и, конечно, попытаются вас убить. Лучше поживите у меня, а я подкуплю ваших проводников и отправлю их к Цинь Гую с сообщением, будто его приказ выполнен. — Спасибо вам за заботу! — проговорила расстроенная госпожа Юэ. — Но как можно нарушить повеление государя? Я должна ехать дальше — пусть даже на каждом шагу меня подстерегает смерть! Чем скорее убьют, тем скорее я встречусь с мужем на том свете! — Я вижу, ваше решение твердо, — сказала старуха Чай, — но и отпустить вас без охраны нельзя. Хорошо, я сама провожу вас в Юньнань! — Нет, нет! Я не смею вас утруждать! — запротестовала вдова. — Где это видано, чтобы о преступнице так заботились?! — Хорошо, сестра, тогда я провожу вас через три заставы, — уступила старуха Чай. — Я не могу допустить, чтобы вы погибли! — Матушка, я тоже вместе с вами поеду провожать тетушку! — сказал Чай-ван. — Á заодно посмотрю, что делается в моих владениях. — Прекрасно! — обрадовалась старуха. — Тогда собирайся в путь. В тот же день Чай-ван снарядил повозки и коней, назначил провожатых, а на следующий день все тронулись в путь. Ехали только днем, на ночь останавливались отдыхать. Заставы миновали благополучно. Пособники Цинь Гуя не посмели тронуть госпожу Юэ — боялись Чай-вана. Наконец добрались до Юньнани и вручили тамошнему правителю подписанный Цинь Гуем приказ. Чжу Чжи — так звали правителя — отписал первому министру о прибытии ссыльных и отправил сопровождавших госпожу Юэ столичных чиновников обратно в Линьань с дарами для Цинь Гуя. Покончив с делами, Чжу Чжи возвратился в присутственный зал, и тут взгляд его упал на госпожу Гун, невестку вдовы Юэ Фэя. Молодая и красивая женщина ему приглянулась. — Будешь мне прислуживать! — сказал он. — Остальные могут устраиваться во внешнем флигеле. — Да как вы смеете! — вскричала возмущенная до глубины души госпожа Гун. — Не бывать этому! Я ссыльная, а не ваша рабыня! — Знай же, министр Цинь Гуй повелел мне всех вас казнить! Но я не выполнил его приказ, потому что ты мне понравилась! — крикнул Чжу Чжи. — Ты в моих руках — что хочу, то с тобой и сделаю! Идем! — Я тоже из рода Юэ и знаю, что такое преданность, почтительность, долг и справедливость! — в гневе отвечала молодая женщина. — Лучше умереть, чем принять позор! С этими словами она бросилась вниз головой на каменные ступени крыльца. Поистине: Жаль такую прекрасную деву Предавать в этот час забвенью, Ты — как Цзинь Чжи из Нанькэ 140, Но... пришел конец сновиденью. Если вы не знаете о дальнейшей судьбе госпожи Гун, то прочтите следующую главу. 140 Цзинь Чжи — дочь правителя области Нанькэ, героиня новеллы Ли Гун-цзо «Правитель Нанькэ». Область Нанькэ, которая приснилась герою этой новеллы, стала впоследствии символом призрачной мечты. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024