|
|
|
|
|
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ Подлеца постигает заслуженная кара во дворце Чжао-вана. Братья находят достойных жен в монастыре Вопрошаю луну. Не медли, если решено, И не беда, коль сватов нет. Взбирайся смело на Янтай, Желаю радостей и благ! Вас утром свяжут облака, Чтоб вместе были много лет — И пусть гармонию сердец Рождает вечно этот брак! Итак, госпожа Гун бросилась вниз головой на каменные ступени, но слуги вовремя ее удержали. Разъяренный Чжан Ин налетел на Чжу Чжи с кулаками: — Собака, совести у тебя нет! — Ты еще смеешь распускать руки, преступник! — вскипел чиновник. — Слуги, бейте его палками, пока не подохнет! Свита набросилась на Чжан Ина и увела его, как вдруг раздался крик: — Господин! Чай-ван и его мать вас спрашивают! От страха у Чжу Чжи душа ушла в пятки. Он кинулся встречать высоких гостей, усадил их на почетные места. В это время в зал ворвался Чжан Ин. Он упал на колени перед Чай-ваном и со слезами поведал о бесчинствах обнаглевшего чиновника. — Вот как ты выполняешь приказ государя! — не владея собой, закричал Чай-ван. — Люди! Рубите злодею голову! — Ради меня пощадите его, дорогой племянник! — попросила взволнованная госпожа Юэ. — Нет, его надо обезглавить! — не сдавался Чай-ван. — Народ возмутится, если такого подлеца оставить в живых! Госпожа Юэ продолжала просить, и Чай-ван смилостивился: — Хорошо, тетушка! Ради вас я отменю казнь! Госпожу Чай трясло от гнева. — Пусть этот паршивый пес вместе с семьей убирается вон из ямыня! — заявила она. — Подумать только — чего захотел! Посрамленный Чжу Чжи схватился за голову и бежал, как побитая собака. Госпожа Юэ с сыновьями и слугами расположилась в ямыне. Телохранителей Хань Ши-чжуна она отправила обратно с письмом, в котором сообщала супругам Хань о благополучном прибытии и благодарила их за заботу. Чай-ван еще на несколько дней остался в здешнем ямыне. Делать было нечего, и молодые господа занялись охотой. Однажды, когда юноши вернулись с прогулки, названые сестры беседовали в зале. Посмотрев на оживленные лица детей, госпожа Юэ уронила слезу. — И что вы расстраиваетесь? — сказала старуха Чай. — Пусть себе веселятся. — Да, они развлекаются и ни о чем не тужат! — вздохнула госпожа Юэ. — А у меня сердце болит за старшего сына Юэ Лэя. Послала его в Нинся и до сих пор не знаю, что с ним! — Не печальтесь, матушка! — воскликнул Юэ Тин. — Я во что бы то ни стало найду брата! — Мал ты еще, нельзя тебе в такую даль! — покачать головой мать. — Попадешься в руки предателей, и мне новое горе! — Тетушка, не беспокойтесь! — вмешался Чай-ван. — Кто может схватить Юэ Тина, если приметы его никому не известны?! А чтобы в дороге никто его не расспрашивал, я дам ему охранную грамоту. Напишу, что он едет в Нинся по казенному делу, и его не посмеют задержать ни на одной заставе! — Так было бы вернее, — согласилась вдова. Юэ Тин быстро собрался в дорогу и на следующее утро стал прощаться с братьями и матерью. — Как только найдешь Юэ Лэя, — напутствовала она сына, — сразу возвращайтесь с ним обратно, чтобы я не беспокоилась. Будь осторожен, не вступай ни с кем в споры. Юэ Тин пообещал выполнить наказ и двинулся в путь. А сейчас перенесемся в горы Тайхан, где по приказанию Ню Гао мастера изготовили белые траурные шлемы и латы для трех тысяч воинов. Юэ Лэй с братьями наконец отправился в Юньнань. Впереди войска развевалось знамя с надписью: “Иду в Юньнань навестить матушку”. Ню Гао дал Юэ Лэю верительный знак, по которому во всех уездах ему выдавали провиант для воинов и фураж. Чиновники помнили о Юэ Фэе, о его честности и преданности родине, к тому же боялись Ню Гао, поэтому никто не чинил Юэ Лэю препятствий, и воины его ни в чем не нуждались. Только в начале лета добрались наконец до заставы Чжэньнань. Погода стояла жаркая, люди и кони едва плелись. Юэ Лэй тоже устал и приказал воинам расположиться на отдых в тени деревьев. Он намеревался здесь переночевать, а по утреннему холодку двинуться дальше. Воины врыли в землю котлы, приготовили пищу. Ню Туну наскучило сидеть без дела в лагере, и он решил прогуляться. Поднявшись на гору, он углубился в лес. В чаще было прохладно. Ню Тун прилег на плоский камень и уснул мертвым сном. Проснулся он только утром, протер глаза и в растерянности огляделся — местность была совсем незнакомая. Ню Тун вскочил и побежал в лагерь. Но он позабыл дорогу и направился совсем в другую сторону! Спускаясь с горы, юноша наткнулся на военный лагерь. В середине его стоял шатер, перед ним — стол. За столом восседал военачальник в окружении телохранителей. Перед ним ровными рядами выстроились воины. Военачальник держал в руках список и делал перекличку. В тот момент, когда подошел Ню Тун, он крикнул: — Лю Тун! Ню Туну показалось, что называют его имя. — Как ты смеешь называть меня прямо по имени, как мальчишку?! — вскипел он. Военачальник вскинул голову, гневным взглядом смерил Ню Туна: он принял его за своего воина. — Ах ты сукин сын! С кем разговариваешь?! Стража, взять его! Сорок палок наглецу! Телохранители бросились выполнять приказание, но Ню Тун сразу свалил с ног семерых. — Я тебе покажу, как бунтовать! — неистовствовал военачальник, но, едва богатырь повернулся к нему, обратился в бегство. Воины тоже в страхе разбежались. Оставшись один посреди чужого стана, Ню Тун прошел в шатер. Там на столе были расставлены вино и закуски. — Очень кстати! А то я совсем проголодался! — воскликнул Ню Тун и принялся с жадностью поглощать яства. В это время снаружи донеслись крики. Ню Тун выглянул из шатра: прямо на него двигались сотни две воинов, вооруженных копьями. У Ню Туна не было оружия. В одно мгновение он опрокинул стол, вырвал из него ножки и поднял над головой, готовый дать отпор первому, кто на него нападет... А теперь вернемся в лагерь Юэ Лэя, где давно заметили исчезновение Ню Туна. Все утро его искали и уже собирались вернуться в лагерь, как вдруг за горой послышались крики. Поспешили туда, и видят: Ню Тун сражается с целым отрядом. Доложили Юэ Лэю. Встревоженный юноша взял с собой пятьсот воинов и бросился на выручку брату. — Стойте! — закричал он, приблизившись к месту боя. — Что тут происходит? Предводитель нападавших приказал прекратить бой. — Ты что тут затеял? — спросил Юэ Лэй у брата. — Да вот какой-то дурень делал перекличку и назвал меня прямо по имени, — пожаловался Ню Тун, — разве можно стерпеть такую наглость? А он еще расшумелся, грозил избить меня палками. Хорошо, что вы вовремя подоспели! В конце концов недоразумение выяснилось, и Юэ Лэй сказал предводителю: — Позвольте узнать, кто вы и что делаете в таком безлюдном месте? — Гм, вы еще спрашиваете! Я — лухуанский ван, а зовут меня Чжао Цзянь! А вы кто такие? Как смеете безобразничать в моих владениях? — Я сын юаньшуая Юэ Фэя, — с поклоном сказал Юэ Лэй, — простите, великий ван, что мой брат вам нагрубил! — Так вы — молодой господин Юэ! — воскликнул ван. — Давно слышал славное имя вашего отца, но так и не довелось нам познакомиться! Очень рад с вами встретиться. Прошу в мое убогое жилище! Юэ Лэй с благодарностью принял приглашение вана, и скоро между ними завязалась непринужденная беседа. Слушая рассказ о мытарствах семьи Юэ, ван тяжело вздыхал: — И когда в Поднебесной наступит спокойствие?! Цинь Гуй совсем распоясался, нет на него никакой управы! — Великий ван, что это вам вздумалось в такой жаркий день обучать воинов? — поинтересовался Юэ Лэй. Готовились к сражению с начальником заставы Чжэньнань. Этому негодяю взбрело в голову жениться на моей дочери. — В чем же дело? Не хотите отдавать дочь — пошлите ему отказ. Стоит ли из-за такой мелочи пускать в ход оружие? — О, вы еще не знаете Хэй Ху! — воскликнул Чжао-ван. — Ему покровительствует Цинь Гуй, вот он и творит что ему вздумается! Не поможете ли вы мне с ним разделаться? — Поможем, поможем! — бесцеремонно вмешался Ню Тун. — С нами бояться нечего! Перебьем всех злодеев, пусть их будет хоть десять тысяч! Чжугэ Цзинь поглядывал на брата и еле заметно улыбался. Юэ Лэй заметил это и спросил: — Брат Чжугэ, ты, наверное, уже что-нибудь придумал? — Что же я могу придумать, если не знаю, когда должна быть свадьба? — Тут никто ничего не придумает! — покачал головой Чжао-ван. — Три дня назад от Хэй Ху явился военачальник, привез свадебные подарки и заявил, что в первый день шестого месяца его господин приедет за невестой. — Ну, тогда можно избежать кровопролития! — сказал Чжугэ Цзинь. — Пошлите на заставу человека, и пусть он передаст Хэй Ху: брак, мол, дело хорошее, и вы рады иметь зятем такого доблестного человека, как он. Но только дочь у вас единственная, вы с нею не можете расстаться, и поэтому хотите, чтобы зять жил у вас в доме. Если Хэй Ху согласится и приедет сюда, сделаем так... — И Чжугэ Цзинь зашептал что-то на ухо Чжао-вану. Тот с радостью принял совет, послал на заставу доверенного чиновника, а юношей пригласил в сад Весеннего пейзажа, где уже были накрыты столы. Пока пировали и вели ученые беседы, минул полдень. Посланец вернулся с заставы Чжэньнань с одним из приближенных Хэй Ху и доложил: — Начальник заставы очень рад, что вы согласились отдать за него дочь. Он щедро меня одарил и просил передать, что прибудет в первый же счастливый день. А пока прислал доверенного за вашим письменным согласием на свадьбу. Чжао-ван написал бумагу, тоже щедро одарил военачальника Хэй Ху, и тот уехал, а юноши пировали до позднего вечера. Дни летели незаметно, и вот наступило первое число шестого месяца. Юэ Лэй и его братья собрались во дворце Чжао-вана, а вокруг него засели в засаде три тысячи воинов. Как только начало смеркаться, в зале Серебристого спокойствия зажглись разноцветные свадебные фонарики. Заиграла музыка, ударили гонги и барабаны. Во внутреннем саду столы ломились от редких яств. Через некоторое время телохранитель доложил вану, что Хэй Ху с тысячным отрядом подъезжает к воротам дворца. Чжао-ван послал своих воинов встретить его. Жених оставил отряд за воротами, а сам с двумя военачальниками прошел в зал и церемонно поклонился Чжао-вану. Окинув взглядом украшенный красными свадебными занавесями зал, он не мог скрыть охватившей его радости. Обменялись подарками, сели за стол. Хэй Ху не терпелось повидать новобрачную, и он сказал вану: — Счастливый час настал: пусть приведут невесту, и мы поклонимся свадебным свечам. — Это сделаем завтра, — ответил Чжао-ван. — Здесь так много народу, а дочка у меня стеснительная, может испугаться. Прошу вас, дорогой зять, пожаловать в спальные покои. Хэй Ху не успел ответить, как дворцовые прислужницы подхватили его под руки и повели. В спальне для новобрачных, богато обставленной, жених огляделся и спросил прислужниц: — Где же невеста? — Она смущается и прячется за пологом. Хэй Ху рассмеялся: — Зачем смущаться? Мы теперь — муж и жена! — И приказал прислужницам: — Можете удалиться, вы мне пока не нужны. Девушки, посмеиваясь, покинули спальню. Хэй Ху запер дверь, подошел к кровати и ласково позвал: — Моя дорогая, не стесняйся, выходи... Хэй Ху отодвинул полог, но в тот же момент тяжелый удар кулака сбил незадачливого жениха с ног. — Я к тебе не притронулся, а ты уже драться! — воскликнул растерянный Хэй Ху, но тут же получил пинок. — Сукин сын! Вот тебе за невесту! Хэй Ху поднял глаза — перед кроватью стоял рыжий детина. — Ты кто такой? — завопил Хэй Ху. — Как посмел забраться в чужую спальню? — Я — Рыжий Демон Ню Тун! Или ты ослеп? Ишь, за женщину меня принял! — Ню Тун выругался и ткнул Хэй Ху кулаком, да так, что у того искры из глаз посыпались! Перепуганный жених взмолился о пощаде, но разъяренный Ню Тун так дубасил его своими увесистыми кулаками, что Хэй Ху скоро испустил дух. Тем временем военачальники Хэй Ху раздали воинам угощения и вернулись в зал. Услышав крики, несущиеся из внутренних покоев, они выхватили оружие и бросились к двери, но Хань Ци-лунь и Хань Ци-фын преградили им дорогу. Сверкнули мечи — и оба военачальника рухнули на пол. По сигналу из пушки поднялись скрывавшиеся в засаде воины и перебили почти весь отряд Хэй Ху. Спастись удалось лишь немногим. В благодарность за помощь Чжао-ван устроил пир в честь Юэ Лэя и его братьев. Воины, участвовавшие в бою, получили награды. Когда выпили по нескольку кубков вина, хозяин сказал Чжугэ Цзиню: — Если бы не вы, попала бы моя дочь в лапы к этому разбойнику! Что вы скажете, если я выдам ее за молодого господина Юэ? — О, мы считали бы это великой честью! — обрадовался Чжугэ Цзинь. Но Юэ Лэй воспротивился: — Я не могу жениться, пока не отомщу за отца, пока моя матушка проливает слезы в ссылке! К тому же нужно получить ее разрешение. — Это тоже верно. Но только вы уж меня не подведите — я буду ждать. — Об этом не беспокойтесь! — вмешался в разговор Ню Тун. — Раз я сват, брату Юэ Лэю от свадьбы не увильнуть! Пир продолжался до глубокой ночи, а утром, едва отдохнув, войска выступили в поход. У заставы Чжэньнань остановились. Военачальники, охранявшие заставу, уже знали о гибели Хэй Ху и поэтому не стали сопротивляться. Чжао-ван занял заставу, назначил нового начальника, а ко двору отправил донесение о казни Хэй Ху, который якобы пытался поднять мятеж. Через день Чжао-ван простился с юношами и вернулся в свое поместье, а братья продолжали свой путь. После двух дней пути они подошли к заставе Пиннань. Раскинули лагерь. — Кто поедет на переговоры? — спросил Юэ Лэй. Вызвались Хань Ци-лун и Хань Ци-фын. С небольшим отрядом воинов они подъехали к воротам и крикнули: — Эй, воины! Доложите своему начальнику, что мы идем в Юньнань. Пусть немедленно нас пропустит! Начальника заставы звали Ба Юнь. Был он высок ростом и обладал огромной силой. Когда воины передали ему требование братьев Хань, он рассердился и повел войско в бой. — Эй, волосатые разбойники! Откуда явились? Хань Ци-лун вежливо приветствовал его, назвал свое имя и сказал: — По велению великого вана Ню Гао из гор Тайхан я сопровождаю господина Юэ Лэя, который едет в Юньнань навестить мать. Откройте, пожалуйста, ворота! — Так это, оказывается, шайка Юэ Лэя! — расхохотался Ба Юнь. — У меня есть приказ первого министра Цинь Гуя схватить его. Лучше сразу сдавайся! Видишь мой меч? Выбьешь его из моих рук — пройдешь через заставу, не выбьешь — простишься с жизнью! — Подлый раб! Тебя добром просят, а ты отвечаешь оскорблениями. Ну, берегись! — в гневе воскликнул Хань Ци-лун и с обнаженным мечом ринулся на врага. После нескольких схваток Хань Ци-лун решил прибегнуть к хитрости: отбив в сторону меч Ба Юня, он выхватил стальную плеть и что есть силы хлестнул противника по спине. Ба Юнь вскрикнул от боли и, харкнув кровью, поскакал прочь. Дома Ба Юнь лег в постель. Спина болела невыносимо. Обеспокоенные слуги сообщили о несчастье его дочери Сю-линь. Девушка прибежала к отцу. Он был очень плох, то к дело впадал в беспамятство. Сю-линь послала за лекарем. В это время воин сообщил: — Разбойники требуют, чтобы кто-нибудь принял бой! Разгневанная Сю-линь надела латы, вскочила на коня и, размахивая мечами, выехала за ворота. — Бессовестные, вы ранили моего отца! Сдавайтесь! У Хань Ци-луна дух занялся: перед ним была девушка-воин, у которой: Из-под круглого серебряного шлема Пробивается волос прозрачный локон, А на лбу, Блестя стальною гривой, Извивается дракон с горящим оком. И дрожат От каждого движенья Из хвостов павлиньих Украшенья. На груди ее блестят кольчуги кольца, Золотые облегают тело латы, И сверкает яркими цветами Светлый шелк походного халата. Ветер Платье тонкое колышет, На котором Нежный лотос вышит... Понимает красногривый конь Каждое движенье седока. Держит “солнце” правая рука, “Полумесяц” — левая рука, — Держат крепко руки Два клинка! Лик ее — как светлая луна, Брови — Гор далеких силуэт; Рот румян, Как персиковый цвет, Очи — чистый омут, — Только нет Сквозь прозрачность видимого дна... ...Может быть, Она — одна из фей? Может быть, Красавица Мин-фэй? 141 Любуясь девушкой, Хань Ци-лун подъехал к ней ближе π окликнул: — Кто ты, красавица? Назови свое имя! — Я — Ба Сю-линь, дочь начальника заставы Пиннань. А ты кто такой, злодей? — А я — Хань Ци-лун, военачальник великого вана Ню Гао! Лучше пропусти нас через заставу. Зачем тебе, такой милой девушке, рисковать жизнью? Если ты не замужем, я готов на тебе жениться! — Ты еще смеешь надо мной насмехаться! — возмутилась Сю-линь. — Ну, берегись! Я пришла мстить за отца! Она напала на Хань Ци-луна, но тот легко отразил все ее удары. Наконец Сю-линь не выдержала и повернула назад. Но случилось так, что норовистый конь не захотел слушаться всадницу и понес ее не на заставу, а в открытое поле. Ци-лун преследовал девушку по пятам. Неподалеку от места, где происходил бой, находился монастырь Вопрошаю луну. У его ворот Сю-линь с трудом усмирила коня, спрыгнула на землю и постучалась. Ворота открыл монах. — Что с вами, барышня? Сю-линь торопливо поведала о своем поражении и попросила: — Спрячьте где-нибудь моего коня, учитель, а я укроюсь у вас в келье. Если злодей явится, пошлите его в келью — я встану за дверью и убью обидчика моего отца. Монах не посмел ей отказать. Через несколько мгновений Хань Ци-лун тоже прискакал к монастырю. Исчезновение Сю-линь его озадачило. “Куда же она девалась? — недоумевал он. — Может быть, в монастыре?” Хань Ци-лун спешился, привязал коня к дереву и постучался в ворота. Вышел монах. — Судя по всему, у вас спряталась девушка, — прямо заявил Хань Ци-лун. — Не смею обманывать, — ответил монах. — Ведите меня к ней. Монах прошел в монастырь и шепнул Хань Ци-луну: — Она в этой келье! Идите к ней сами — я провожать вас не смею. Когда монах удалился, Хань Ци-лун подкрался к двери. Ему показалось подозрительным, что дверь только чуть-чуть прикрыта, и он подумал: “Конечно, красотка сейчас притаилась за дверью: хочет зарубить меня, как только я переступлю порог”. Он спрятал меч, вытащил стальную плеть и пинком распахнул дверь. Тотчас же сверкнул клинок, и в дверях появилась Сю-линь. Хань Ци-лун хлестнул плетью по ее мечу, одним прыжком очутился за спиной девушки, обнял ее и обезоружил. Сю-линь стала кричать, звать на помощь. — Ну, зачем же так? — успокаивал ее Хань Ци-лун. — Само Небо предопределило нашу встречу! Мы с тобой подходящая пара — будешь моей женой! Он взял девушку на руки и отнес в постель. Сю-линь приличия ради сопротивлялась, но потом сама сбросила латы, расстегнула одежду, и доброе дело свершилось к обоюдному удовольствию. Поистине: Север земли и небесный юг Воедино слились из двух. Радостно рыбам в свадебный час Вдвоем по волнам гулять; Раз уж сегодня случилось так, Что встретил Ткачиху Пастух 142, — Значит, их молодым сердцам Век неразлучными быть! Между тем Хань Ци-фын, который скакал вслед за братом, увидел его коня, привязанного к дереву у ворот монастыря, и окликнул монаха: — Где хозяин этого коня? — В келье, — отвечал монах. — Там недавно что-то гремело, а сейчас все стихло. Я не решаюсь входить. Хань Ци-фын шагнул в дом. Брата нигде не было. Тогда он решил осмотреть флигель. Толкнул одну дверь и увидел молоденькую девушку, совершенную красавицу. Девушка испугалась и хотела закричать, но Хань Ци-фын обнял ее и ласково сказал: — Мы здесь одни. Видно, в прежней жизни судьба предназначила нас друг для друга. Девушка сделала попытку освободиться: — Если вздумаете овладеть мною силой, я не покорюсь — лучше умру! Хотите, чтобы я была вашей женой, — спросите сперва согласия моего отца! — Пусть будет по-твоему, — кивнул головой Хань Ци-фын. — Но боюсь, как бы ты меня не обманула! Поклянись перед небом, что будешь моей! Девушка исполнила его требование. Стихи, написанные по этому поводу, гласят: Была одинокой луань, и был одиноким журавль, Соединились они, чтоб жить неразлучно вместе. Брачные узы крепки, если, вступая в брак, Невесту любит жених, по сердцу жених невесте. Если б осталась пустой синего поля межа, Если бы в мире никто яшмой ее не засеял, Мог ли встретить тогда на склонах горы Уишань Князь по имени Сян тебя, прекрасная фея? Хань Ци-фын расспрашивал девушку: — Из какой ты семьи? Как попала в этот монастырь? — Я — дочь старосты из соседней деревни, зовут меня Ван Су-цзюань. Я пришла в монастырь сжечь курильные свечи и помянуть маму — сегодня ровно три года, как она умерла. — Вот что значит судьба! — воскликнул Хань Ци-фын. — Это она предопределила нашу встречу! Хань Ци-фын взял девушку за руку и вывел во двор. В это же время из главного монастырского строения вышли Хань Ци-лун и Сю-линь. Братья поведали друг другу о своих приключениях и послали монаха в деревню за старостой Ваном. Тот скоро явился. Увидев свою дочь с незнакомым мужчиной, он чуть не онемел от возмущения. — Брак вашей дочери предопределен судьбою! — увещевала его Ба Сю-линь. — Позвольте мне быть ее свахой. Староста Ван понял, что протестовать бесполезно. К тому же благородная внешность зятя ему понравилась, и он только вздохнул: — Несчастная моя доля! И жена умерла, и дочка выходит замуж без спросу! Ну, ладно, пусть будет по-вашему! Хань Ци-фын поклонился тестю, посадил Су-цзюань на коня и повез в лагерь, а староста вернулся в свою деревню. Между тем Ба Сю-линь говорила Хань Ци-луну: — Я притворюсь, будто вы меня победили, и поскачу на заставу. Сегодня же поговорю с отцом, а завтра можете приезжать свататься. Вскочив в седло, девушка помчалась к заставе. Воины со стены увидели, что дочь их начальника спасается бегством, и быстро опустили подъемный мост. Сю-линь проскочила в ворота. Но конь Хань Ци-луна оказался таким резвым, что всаднику не удалось вовремя сдержать его, и он тоже пронесся через мост. Юэ Лэй решил спасти брата и подал сигнал к наступлению. Воины, охранявшие заставу, бросились докладывать Ба Юню об опасности. — Ох, убили меня! — в отчаянии вскричал больной, попытался подняться, но тут же бездыханный рухнул на подушки. Овладев заставой, братья прибыли в ямынь. Многие из подчиненных Ба Юня изъявили желание покориться, непокорные разбежались. Сю-линь горько оплакивала отца, и Юэ Лэй из уважения к ее горю распорядился похоронить начальника заставы с почестями. Он был очень доволен тем, что оба брата Хань женились, но медлить с походом не мог. На следующий день, оставив Сю-линь и Су-цзюань на заставе, братья снялись с лагеря и через несколько дней добрались до Цзиньнаньской заставы. Ехать на переговоры первым вызвался Ню Тун. — Мне тоже пора найти жену! — решительно заявил он. — Со здешним начальником не шути! — предупредил Юэ Лэй. — У него, говорят, лютый характер! Там видно будет! Ню Тун прискакал к заставе и крикнул: — Эй, отпирайте ваши тюремные затворы! Дайте нам дорогу! И не вздумайте сопротивляться — от вашей чертовой заставы камня на камне не останется! Из ворот во главе войска выехал сам начальник заставы Ши Шань, вооруженный трезубцем. Ню Тун даже не стал вступать с ним в разговоры, взмахнул мечом и ринулся в бой. После двадцатой схватки Ню Тун вошел в азарт и со страшной силой ударил по трезубцу, меч скользнул вниз и рассек противнику плечо. Ши Шань повернул коня и умчался на заставу. Дома он приказал телохранителям позвать жену и дочь Луань-ин и, когда те явились, сказал: — Я дрался с одним разбойником, и он ранил меня в плечо! Ты сможешь отомстить за меня, дочка? Луань-ин с готовностью согласилась, взяла копье и выступила с войском против врага. Трижды прогремела пушка. Воины выстроились в боевой порядок. Трепетали по ветру шелковые знамена. Поистине: Перед тем как встретить полководца, Что дракона присмиреть заставил, Предстоит еще тягаться силой С юною защитницей заставы. Если вы не знаете, кто победил в этом бою, то прочтите следующую главу. 141 Красавица Мин-фэй — посмертное имя наложницы ханьского императора Юань-ди, которую при жизни звали Ван Чжао-цзюнь. 142 Ткачиха и Пастух — легендарные образы верных возлюбленных. |
|
|
|
© Павел Гладилов, 2024